Bengali meaning of the poem,Sea Fever

HOME>CLASS-X

Bengali meaning of the poem,Sea Fever

https://youtube.com/@pgresearchcentre738


Sea Fever

-John Masefield

The author and the text:

John Edward Masefield (1878-1967) was an English poet, writer, and Poet Laureate of the United Kingdom from 1930 till his death. He is also remembered as the author of the children's novels. The Midnight Folk and The Box of Delights. The poem speaks of the excitement the poet feels at the anticipation of a sea- voyage. The passionate description of the seascape reveals the eternal desire of man to seek the splendour of nature.



I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, 

āĻ†āĻŽি āĻĒুāĻ¨āĻ°াāĻ¯় āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦāĻ‡, āĻ¨িঃāĻ¸āĻ™্āĻ— āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ° āĻāĻŦং āĻ†āĻ•াāĻļ,

āĻ†āĻŽি āĻ†āĻŦাāĻ° āĻ…āĻŦāĻļ্āĻ¯āĻ‡ āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦ, āĻ¨িঃāĻ¸āĻ™্āĻ— āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ° āĻ“ āĻ†āĻ•াāĻļেāĻ° āĻĒāĻĨে


And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;

āĻāĻŦং āĻ†āĻŽি āĻļুāĻ§ু āĻšাāĻ‡ āĻāĻ•āĻŸি āĻĻীāĻ°্āĻ˜ āĻœাāĻšাāĻœ āĻāĻŦং āĻ¤াāĻ•ে āĻĒāĻ°িāĻšাāĻ˛āĻ¨াāĻ° āĻœāĻ¨্āĻ¯ āĻāĻ•āĻŸি āĻ¤াāĻ°া;

āĻ†āĻ° āĻ†āĻŽাāĻ° āĻļুāĻ§ু āĻšাāĻ‡ āĻāĻ•āĻŸা āĻŦāĻĄ়ো āĻœাāĻšাāĻœ, āĻ“ āĻ¸েāĻŸিāĻ•ে āĻšাāĻ˛āĻ¨া āĻ•āĻ°াāĻ° āĻœāĻ¨্āĻ¯ āĻāĻ•āĻŸি āĻ¤াāĻ°া;


 And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking, 

āĻāĻŦং āĻšাāĻ•াāĻ° āĻ§াāĻ•্āĻ•া āĻāĻŦং āĻŦাāĻ¤াāĻ¸েāĻ° āĻ—াāĻ¨ āĻāĻŦং āĻ¸াāĻĻা āĻĒাāĻ˛েāĻ° āĻাঁāĻ•ুāĻ¨ি,

āĻšাāĻ•াāĻ° āĻ§াāĻ•্āĻ•া āĻ†āĻ° āĻšাāĻ“āĻ¯়াāĻ° āĻ—াāĻ¨ āĻ†āĻ° āĻ¸াāĻĻা āĻĒাāĻ˛েāĻ° āĻ•াāĻĒāĻ¨,



And a grey mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.

āĻāĻŦং āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°েāĻ° āĻŽুāĻ–েāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ§ূāĻ¸āĻ° āĻ•ুāĻ¯়াāĻļা, āĻāĻŦং āĻ§ূāĻ¸āĻ° āĻŠāĻˇাāĻ° āĻ­াāĻ™āĻ¨।

āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°েāĻ° āĻŽুāĻ–ে āĻ˛েāĻ—ে āĻĨাāĻ•āĻŦে āĻ§ূāĻ¸āĻ° āĻ•ুāĻ¯়াāĻļা, āĻ¸ূāĻšāĻ¨া āĻšāĻŦে āĻ§ূāĻ¸āĻ° āĻ­োāĻ°েāĻ°


I must go down to the seas again, for the call of the running tide

āĻ†āĻŽি āĻĒুāĻ¨āĻ°াāĻ¯় āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦāĻ‡, āĻ•াāĻ°āĻŖ āĻĒ্āĻ°āĻŦāĻšāĻŽাāĻ¨ āĻœোāĻ¯়াāĻ°েāĻ°

āĻ†āĻŽি āĻ†āĻŦাāĻ° āĻ…āĻŦāĻļ্āĻ¯āĻ‡ āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦ, āĻ›ুāĻŸāĻ¤ে āĻĨাāĻ•া āĻ¸্āĻ°োāĻ¤েāĻ° āĻĄাāĻ•ে,



 Is a wild call and a clear call that may not be denied;

āĻĄাāĻ• āĻ¸েāĻŸি āĻāĻ• āĻ‰āĻ¨্āĻŽāĻ¤্āĻ¤ āĻĄাāĻ• āĻāĻŦং āĻāĻ• āĻ¸্āĻĒāĻˇ্āĻŸ āĻĄাāĻ• āĻ¯াāĻ•ে āĻ…āĻ—্āĻ°াāĻš্āĻ¯ āĻ•āĻ°া āĻ¯াāĻŦে āĻ¨া 

āĻ āĻāĻ• āĻĒাāĻ—āĻ˛ āĻ•āĻ°া āĻĒāĻ°িāĻˇ্āĻ•াāĻ° āĻĄাāĻ• āĻ¯া āĻ…āĻ¸্āĻŦীāĻ•াāĻ° āĻ•āĻ°া āĻ¯াāĻŦে āĻ¨া;

And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

āĻāĻŦং āĻ†āĻŽি āĻļুāĻ§ু āĻোāĻĄ়ো āĻĻিāĻ¨ āĻšাāĻ‡ āĻ¸āĻ™্āĻ—ে āĻšাāĻ‡ āĻ‰āĻĄ়āĻ¨্āĻ¤ āĻ¸াāĻĻা āĻŽেāĻ˜,

āĻ†āĻ° āĻ†āĻŽি āĻāĻ•āĻŸা āĻোāĻĄ়ো āĻšাāĻ“āĻ¯়াāĻ° āĻĻিāĻ¨ āĻšাāĻ‡, āĻ¸াāĻĻা āĻŽেāĻ˜ āĻ‰āĻĄ়āĻŦে



And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

āĻāĻŦং āĻĒ্āĻ°āĻ•্āĻˇিāĻĒ্āĻ¤ āĻœāĻ˛েāĻ° āĻাāĻĒāĻŸা āĻāĻŦং āĻ¸্āĻĢীāĻ¤ āĻĢেāĻ¨া, āĻ†āĻ° āĻ—াāĻ™āĻšিāĻ˛েāĻ° āĻĄাāĻ•।

āĻ­াāĻ¸āĻŽাāĻ¨ āĻœāĻ˛āĻ°াāĻļি āĻ“ āĻĢুāĻ˛ে āĻ“āĻ া āĻĢেāĻ¨া, āĻļোāĻ¨া āĻ¯াāĻŦে āĻļāĻ™্āĻ–āĻšিāĻ˛েāĻ° āĻĄাāĻ•।

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,

āĻ†āĻŽি āĻĒুāĻ¨āĻ°াāĻ¯় āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦāĻ‡, āĻ¸েāĻ‡ āĻ­āĻŦāĻ˜ুāĻ°ে āĻœিāĻĒāĻ¸িāĻĻেāĻ° āĻœীāĻŦāĻ¨ে,

āĻ†āĻŽি āĻ†āĻŦাāĻ° āĻ…āĻŦāĻļ্āĻ¯āĻ‡ āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ°ে āĻ¯াāĻŦ, āĻ­āĻŦāĻ˜ুāĻ°ে āĻœিāĻĒāĻ¸ি āĻœীāĻŦāĻ¨েāĻ° āĻĄাāĻ•ে,


To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;

āĻ—াāĻ™āĻšিāĻ˛েāĻ° āĻĒāĻĨে, āĻ¤িāĻŽিāĻ° āĻĒāĻĨে āĻ¯েāĻ–াāĻ¨ে āĻŦাāĻ¤াāĻ¸ āĻ§াāĻ°াāĻ˛ো āĻ›ুāĻ°িāĻ° āĻŽāĻ¤ো āĻ•āĻ¨āĻ•āĻ¨ে

āĻļāĻ™্āĻ–āĻšিāĻ˛েāĻ° āĻ°াāĻ¸্āĻ¤া, āĻ¤িāĻŽিāĻ° āĻ°াāĻ¸্āĻ¤া, āĻ¯েāĻ–াāĻ¨ে āĻšাāĻ“āĻ¯়া āĻ¯েāĻ¨ āĻšāĻ•āĻšāĻ•ে āĻļাāĻ¨ āĻĻেāĻ“āĻ¯়া āĻ›ুāĻ°ি,


And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

āĻ†āĻŽি āĻļুāĻ§ু āĻšাāĻ‡, āĻšাāĻ¸িāĻ–ুāĻļি āĻ¸āĻ™্āĻ—ী āĻ¨াāĻŦিāĻ•েāĻ° āĻŦāĻ˛া āĻŽāĻœাāĻ° āĻ—āĻ˛্āĻĒ āĻļুāĻ¨āĻ¤ে,

āĻāĻŦং āĻ†āĻŽি āĻļুāĻ§ু āĻšাāĻ‡ āĻāĻ• āĻŽāĻœাāĻĻাāĻ° āĻ—āĻ˛্āĻĒ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ†āĻŽুāĻĻে āĻ¸āĻ™্āĻ—ী āĻ¨াāĻŦিāĻ•েāĻ° āĻ•াāĻ› āĻĨেāĻ•ে,



And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.

āĻ†āĻ° āĻļাāĻ¨্āĻ¤িāĻ° āĻ˜ুāĻŽ āĻāĻŦং āĻ¸āĻŽāĻ§ুāĻ° āĻ¸্āĻŦāĻĒ্āĻ¨ āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻĻীāĻ°্āĻ˜ āĻ­্āĻ°āĻŽāĻŖ āĻļেāĻˇ āĻšāĻŦে।

āĻ¯াāĻ¤্āĻ°া āĻļেāĻˇে āĻāĻ•āĻŸি āĻŽিāĻˇ্āĻŸি āĻ¸্āĻŦāĻĒ্āĻ¨ āĻ†āĻ° āĻāĻ•āĻŸি āĻļাāĻ¨্āĻ¤িāĻ° āĻ¨িāĻĻ্āĻ°া।

  HOME>OUR YOUTUBE CHANNEL

Menu

➡️CLASS-XII,

➡️CLASS-XI,

➡️ CLASS-X,

➡️CLASS-IX,

➡️ CLASS-VIII,

➡️CLASS-VII  ,

➡️STORY

➡️PARAGRAPH,

➡️REPORT ,

➡️LETTER,

➡️GRAMMAR

➡️NOTICE


YouTube āĻš্āĻ¯াāĻ¨েāĻ˛ PG RESEARCH CENTRE ,Please Subscriber our Channel

https://youtube.com/@pgresearchcentre738


Comments