Daybreak
Henry Wadsworth Longfellow
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) was an American writer from nineteenth century well known for lyric poem. A few of his famous work are Voices of the Night, Ballads and other poems, The Songs of Hiawatha.
The poem is written in rhyming couplets, continuing for nine lines. Longfellow traces the journey of the wind as it passes over land and ocean, ushering in fresh lively activities with daybreak.
A wind came up out of the sea,
āĻāĻāĻা āĻŦাāĻ¤াāĻ¸ āĻāĻ ে āĻāĻ˛ āĻ¸āĻŽুāĻĻ্āĻ° āĻĨেāĻে,
And said, O mists, make room for me.
āĻāĻŦং āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻšে āĻুāĻ¯়াāĻļা āĻāĻŽাāĻ° āĻāĻ¨্āĻ¯ āĻাāĻ¯়āĻা āĻāĻ°ে āĻĻাāĻ।
It hailed the ships, and cried, Sail on,
āĻ¸ে (āĻŦাāĻ¤াāĻ¸) āĻাāĻšাāĻāĻুāĻ˛িāĻে āĻ āĻিāĻŦাāĻĻāĻ¨ āĻাāĻ¨াāĻ˛, āĻāĻŦং āĻিā§āĻাāĻ° āĻāĻ°ে āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻ°āĻāĻ¨া āĻšāĻ,
Ye mariners, the night is gone.
āĻ¤োāĻŽāĻ°া āĻ¨াāĻŦিāĻāĻ°া, āĻ°াāĻ¤্āĻ°িāĻ° āĻšāĻ¯়েāĻে āĻ āĻŦāĻ¸াāĻ¨।
And hurried landward far away,
āĻŦাāĻ¤াāĻ¸ āĻ¤াāĻĄ়াāĻ¤াāĻĄ়ি āĻুāĻে āĻেāĻ˛ āĻĻূāĻ°āĻŦāĻ°্āĻ¤ী āĻ¸্āĻĨāĻ˛āĻাāĻেāĻ° āĻĻিāĻে,
Crying, Awake! it is the day.
āĻিā§āĻাāĻ° āĻāĻ°ে āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻেāĻে āĻāĻ ো। āĻāĻāĻ¨ āĻĻিāĻ¨েāĻ° āĻŦেāĻ˛া।
It said unto the forest, Shout!
āĻ¸ে āĻŦāĻ¨āĻে āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻিā§āĻাāĻ° āĻāĻ°ো।
Hang all your leafy banners out!
āĻ¤োāĻŽাāĻ° āĻĒাāĻ¤াāĻ° āĻĒāĻ¤াāĻাāĻুāĻ˛ি āĻŽেāĻ˛ে āĻ§āĻ°ো।
(āĻ¤োāĻŽাāĻ° āĻĒাāĻ¤াāĻ° āĻŦাāĻšাāĻ° āĻŽেāĻ˛ে āĻ§āĻ°ো )
It touched the wood-bird's folded wing,
āĻ¸ে āĻ¸্āĻĒāĻ°্āĻļ āĻāĻ°āĻ˛ āĻŦāĻ¨েāĻ° āĻĒাāĻিāĻ° āĻাঁāĻāĻāĻ°া āĻĄাāĻ¨া,
And said, O bird, awake and sing.
āĻāĻŦং āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻ āĻĒাāĻি, āĻাāĻো āĻāĻŦং āĻাāĻ¨ āĻāĻ°ো।
And o'er the farms, O chanticleer,
āĻāĻŦং āĻŦāĻ¯়ে āĻেāĻ˛ āĻাāĻŽাāĻ°েāĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻĻিāĻ¯়ে, āĻ āĻŽোāĻ°āĻ
Your clarion blow; the day is near.
āĻ¤োāĻŽাāĻ° āĻļিāĻাāĻ° āĻŽāĻ¤ো āĻŦাঁāĻļি āĻŦাāĻাāĻ,(āĻ¤োāĻŽাāĻ° āĻ¤ীāĻŦ্āĻ° āĻিā§āĻাāĻ°ে āĻাāĻ¨াāĻ¨ āĻĻাāĻ ), āĻĻিāĻ¨ āĻ¨িāĻāĻে āĻāĻ¸েāĻে।
It whispered to the fields of corn,
āĻ¸ে āĻĢāĻ¸āĻ˛েāĻ° āĻেāĻ¤āĻে āĻĢিāĻ¸্ āĻĢিāĻ¸্ āĻāĻ°ে āĻŦāĻ˛āĻ˛,
Bow down, and hail the coming morn.
āĻŽাāĻĨা āĻ¨āĻ¤ āĻāĻ°ো,āĻāĻŦং āĻāĻāĻ¤ āĻ¸āĻাāĻ˛āĻে āĻ āĻ্āĻ¯āĻ°্āĻĨāĻ¨া āĻাāĻ¨াāĻ
It shouted through the belfry-tower,
āĻ¸ে āĻāĻŖ্āĻাāĻāĻ°েāĻ° āĻূāĻĄ়াāĻে āĻিā§āĻাāĻ° āĻāĻ°ে āĻŦāĻ˛āĻ˛,
Awake, O bell! proclaim the hour.
āĻেāĻে āĻāĻ ো,āĻ āĻāĻŖ্āĻা! āĻ¸āĻŽāĻ¯় āĻোāĻˇāĻŖা āĻāĻ°ো।
It crossed the churchyard with a sigh,
āĻ¸ে āĻāĻŦāĻ°āĻ¸্āĻĨাāĻ¨āĻি āĻĒাāĻ° āĻšāĻ˛ āĻĻীāĻ°্āĻāĻļ্āĻŦাāĻ¸ āĻĢেāĻ˛ে (āĻŽৃāĻ¤āĻĻেāĻ° āĻāĻ¨্āĻ¯),
And said, Not yet! in quiet lie.
āĻāĻŦং āĻŦāĻ˛āĻ˛, āĻāĻāĻ¨āĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯় āĻšāĻ¯়āĻ¨ি। āĻļাāĻ¨্āĻ¤িāĻ¤ে āĻুāĻŽাāĻ।
Comments
Post a Comment