Text of THE SWAMI AND MOTHER-WORSHIP By SISTER NIVEDITA for Class XI ,Class XI WBCHSE New Syllabus ,Text ,Summary of The Swami And Mother-Worship ,Bengali Meaning of The Swami And Mother-Worship ,Questions and answers of The Swami And Mother-Worship
Text of THE SWAMI AND MOTHER-WORSHIP By SISTER NIVEDITA for Class XI ,Class XI WBCHSE New Syllabus ,Text ,Summary of The Swami And Mother-Worship ,Bengali Meaning of The Swami And Mother-Worship ,Questions and answers of The Swami And Mother-Worship
👉CLASS XI > WBCHSE 👉 সমস্ত প্রশ্ন এবং উত্তর
THE SWAMI AND MOTHER-WORSHIP
From
THE MASTER AS I SAW HIM
By SISTER NIVEDITA
The story of the glimpses which I caught of this part of the Swami’s life would be singularly incomplete, if it contained no mention of his worship of the Mother.
স্বামীজির জীবনের যে কয়েক ঝলক চিত্র আমি এখানে তুলে ধরতে চেষ্টা করেছি তা নিতান্তই অসম্পূর্ণ থেকে যাবে, যদি আমি তাঁর মাতৃপুজার কথা উল্লেখ না করি।
Spiritually speaking, I have always felt that there were two elements in his consciousness. আমি সবসময় অনুভব করেছি তাঁর আধ্যাত্মিক চেতনার মধ্যে, দুই রকম বা দ্বিবিধ উপাদান ছিল।
Undoubtedly he was born a Brahmajnani, as Ramakrishna Paramahamsa so frequently insisted.
নিঃসন্দেহে, তিনি জন্ম থেকে ব্রহ্মজ্ঞানী ছিলেন, যেমনটা রামকৃষ্ণ পরমহংস বারবার বলতেন।
When he was only eight years old, sitting at his play, he had developed the power of entering Samadhi.
যখন তাঁর বয়স মাত্র আট বছর, তখন খেলতে বসেই তিনি সমাধিতে নিমগ্ন হওয়ার স্বকীয় ক্ষমতা আয়ত্ত করেছিলেন।
The religious ideas towards which he naturally gravitated, were highly abstract and philosophical, the very reverse of those which are commonly referred to as ‘idolatrous.’
ধর্ম সম্পর্কে যে ধারণা তিনি পোষণ করতেন, তা ছিল একেবারেই বিমূর্ত এবং দার্শনিক, 'পৌত্তলিকতা' বলতে যে ধারণা বোঝায় তার একেবারেই বিপরীত।
In his youth, and presumably when he had already been some time under the influence of Sri Ramakrishna, he became a formal member of the Sadharan Brahmo Sàmaj.
তাঁর যৌবনে, সম্ভবত যখন তিনি ইতিমধ্যেই শ্রীরামকৃষ্ণের কাছে দীক্ষিত, তখন তিনি সাধারণ ব্রাহ্মসমাজের নিয়মিত সদস্য হন।
In England and America he was never known to preach anything that depended on a special form.
ইংল্যান্ড ও আমেরিকায় তিনি ধর্ম নিয়ে এমন কিছু প্রচার করেছেন বলে জানা যায় না যা মূর্তি বা সাকারবাদের সাথে জড়িত
The realisation of Brahman was his only imperative, the Advaita philosophy his only system of doctrine, the Vedas and Upanishads his sole scriptural authority.
। ব্রহ্মজ্ঞানের উপলব্ধি ছিল তাঁর একমাত্র লক্ষ্য, অদ্বৈত দর্শন তাঁর একমাত্র মতবাদছিল, এবং বেদ ও উপনিষদ ছিল তাঁর একমাত্র প্রামাণ্য গ্রন্থ।
And yet, side by side with this, it is also true that in India the word “Mother” was forever on his lips.
তবু এর পাশাপাশি এটাও সত্য যে ভারতে "মা" শব্দটা সবসময় তাঁর ঠোঁটে লেগে থাকত।
He spoke of Her, as we of one deeply familiar in the household life.
তিনি প্রায়ই তাঁর (জগন্মাতার) কথা বলতেন,যেমন আমরা বাড়ির খুব পরিচিত কারোর কথা বলি
He was constantly preoccupied with Her.
তিনি সবসময় তাঁর চিন্তাতেই মগ্ন থাকতেন।
Like other children, he was not always good. অন্যান্য সন্তানদের মতো, তিনি সবসময় সুবোধ বা শান্তস্বভাবের ছিলেন না।
Sometimes he would be naughty and rebellious. But always to Her. Never did he attribute to any other, the good or evil that befell.
কখনো-কখনো তিনি অশান্ত ও বিদ্রোহী হয়ে উঠতেন। কিন্তু মায়ের কাছে তিনি ছিলেন সবসময় শান্ত, অনুগত। ভালো বা খারাপ যা-ই হোক না কেন, তিনি কখনোই কারোর ওপরে দোষারোপ করতেন না।
On a certain solemn occasion, he entrusted to a disciple a prayer to Her that in his own life had acted as a veritable charm.
এক গুরুগম্ভীর অনুষ্ঠানে, তিনি তাঁর এক শিষ্যকে মায়ের এক প্রার্থনা শিখিয়ে দেন যে প্রার্থনাটি তাঁর নিজের জীবনেও এক মন্ত্রশক্তির মতো কাজ করত।
“And mind!” he added suddenly, turning with what was almost fierceness upon the receiver, “make Her listen to you, when you say it! None of that cringing to Mother! Remember!”
। তারপর হঠাৎ একসময় ভীষণ উত্তেজিত হয়ে শিষ্যের দিকে ফিরে তিনি বলে উঠলেন, "আর শোনো, তুমি যখন তাঁকে ডাকবে, তখন এমনভাবে ডাকো যেন তিনি তোমার কথা শুনতে বাধ্য হন। মাকে ডাকা মানে শুধু অসহায় মিনতি নয়। এটা মনে রেখো।"
Every now and then he would break out with some new fragment of description.
মাঝে মাঝে তিনি হঠাৎই আমাদের সামনে ছোটো ছোটো বর্ণনা তুলে ধরতেন।
The right hand raised in blessing, the left holding the sword,— “Her curse is blessing!”
মায়ের ডান হাত আশীর্বাদ-এর জন্য উত্তোলিত, বাম হাতে খলা। "তাঁর অভিশাপ আমাদের কাছে আশীর্বাদ।
would be the sudden exclamation that ended a long reverie.
এভাবেই তিনি মাঝে মাঝে আকস্মিক ভাবাবেগের বহিঃপ্রকাশ করতেন যা শেষ হত এক দীর্ঘ স্বপ্নাবিষ্টতার মধ্য দিয়ে।
Or becoming half-lyric in the intensity of his feeling, “Deep in the heart of hearts of Her own, flashes the blood-red knife of Kali.
আবার কখনো-বা গভীর ভাবাবেগে আচ্ছন্ন হয়ে আধোকাব্যের সুরে বলে উঠতেন, "ভক্তের হৃদয়ের গভীর অন্তঃকোণে, মায়ের রক্তরঞ্জিত খঙ্গ বঝকমক করে।
Worshippers of the Mother are they from their birth, in Her incarnation of the sword!” From him was gathered, in such moments as these, almost every line and syllable of a certain short psalm, called the ‘Voice of the Mother,’ which I wrote and published about this time.
এরাই আজন্ম মায়ের খঙ্গধারিণী অবতারের পূজারী। এই সময় আমি 'জগন্মাতার বাণী নামে যে ক্ষুদ্র স্তোত্র রচনা করি এবং পরে প্রকাশ করি, তার প্রায় প্রতিটি বাক্য ও ছত্র তাঁর মুখনিঃসৃত ছিল।
“I worship the Terrible!” he was continually saying,— and once, “It is a mistake to hold that with all men pleasure is the motive. Quite as many are born to seek after pain. Let us worship the Terror for Its own sake.”
"আমি মায়ের ভয়ংকরী রূপের উপাসক।" তিনি প্রায়ই বলতেন এবং একবার তিনি বলেছিলেন, "এই কথা ভাবলে ভুল হবে যে সব মানুষের কাছে সুখই একমাত্র লক্ষ্য। অনেকেই আছে যারা আজন্ম দুঃখ খুঁজে বেড়ায়। চলো আমরা ভয়ংকরী মায়ের জন্যই তাঁর ভয়ংকর রূপের পূজা করি।"
He had a whole-hearted contempt for what he regarded as squeamishness or mawkishness.
খুঁতখুঁতে স্বভাব বা ঘ্যান ঘ্যান বলতে যা বোঝায় তা তিনি খুব অপছন্দ করতেন।
He wasted few words on me, when I came to him with my difficulties about animal sacrifice in the temple.
আমি যখন তাঁর কাছে মন্দিরে পশুবলির ব্যাপারে আমার আপত্তির কথা জানাতে যাই, তিনি তখন খুব সামান্যই ক-টি শব্দ ব্যয় করেন।
He made no reference, as he might have done, to the fact that most of us, loudly as we may attack this, have no hesitation in offering animal sacrifice to ourselves.
তিনি সহজেই আমার বক্তব্যের বিরুদ্ধেই যুক্তি দেখাতে পারতেন যে, আমরা অনেকেই পশুর বলিদান-এর ব্যাপারে উচ্চ প্রতিবাদ করি, আবার সেই আমরাই খাবারে জন্য সেই পশুহত্যা করতে ইতস্তত করি না।
He offered no argument, as he easily might have done, regarding the degradation of the butcher and the slaughter-house, under the modern system. “Why not a little blood, to complete the picture?” was his only direct reply to my objections.
না, তিনি এমন কোনো যুক্তি খাড়া করলেন না। আধুনিক প্রথায় কসাই ও কসাইখানার যে দূরাবস্থা হয়েছে, তিনি চাইলে সে যুক্তি দেখাতে পারতেন। কিন্তু তিনি তা করলেন না। বরং আমার অভিযোগের উত্তরে তিনি ছোট্ট স্পষ্ট ক-টি কথা বললেন "ছবিটাকে সম্পূর্ণ করবার জন্য হলই না হয় একটু রক্তপাত?"
And it was with considerable difficulty that I elicited from him, and from another disciple of Sri Ramakrishna, sitting near, the actual facts of the more austere side of Kali-worship, that side which has transcended the sacrifice of others.
(এবং অনেক কষ্টে আমি তাঁর কাছ থেকে এবং কাছে বসে থাকা শ্রী রামকৃষ্ণের অন্য একজন শিষ্যের কাছ থেকে কালী-উপাসনার অধিকতর কঠোর দিকটির প্রকৃত তথ্য জানতে পেরেছিলাম, যে দিকটি অন্যদের ত্যাগকে অতিক্রম করেছে।)
পরে একদিন তাঁর, এবং তাঁর কাছে বসে থাকা শ্রীরামকৃষ্ণের একজন শিষ্যের কাছ থেকে উচ্চাঙ্গের কালীপুজোর প্রকৃত নিয়মগুলো জানতে আমাকে বেগ পেতে হয়।
He told me however that he had never tolerated the blood-offering commonly made to the “demons who attend on Kali.”
যাহোক তিনি বলেন মা কালীর অনুচর ভূতপ্রেত-এর উদ্দেশ্যে বলিদান বা রক্তপাত তিনি একেবারেই সহ্য করতেন না।
This was simple devil-worship, and he had no place for it.
তিনি মনে করতেন এসব নিতান্তই অশুভ শক্তির উপাসনা এবং তিনি একেবারেই সমর্থন করেন না।
His own effort being constantly to banish fear and weakness from his own consciousness and to learn to recognise THE MOTHER as instinctively in evil, terror, sorrow, and annihilation, as in that which makes for sweetness and joy, it followed that the one thing he could not away with was any sort of watering-down of the great conception.
তাঁর নিরন্তর প্রচেষ্টা ছিল অন্তর থেকে ভয় ও দুর্বলতা দূর করে যেমন...মাধুর্য আনন্দের মধ্যে নিজে থেকেই জগজ্জননীর প্রকাশ দেখা - যায়, সেই রকমই অশুভ, ভয়ংকর, দুঃখ আর বিনাশের মধ্যেও - তাঁর প্রকাশ উপলব্ধি করতে শেখা যায়, তাই সেই মহান - আদর্শকে ছোটো করে দেওয়া তিনি কখনোই সহ্য করতে পারতেন না।
“Fools!" he exclaimed once,—as he dwelt in quiet talk on “the worship of the Terrible”,on “becoming one with the Terrible”—
ভয়ংকরির পূজা এবং তাঁর সাথে একাত্ম হওয়ার ব্যাপারে একদিন আলোচনা করতে করতে তিনি হঠাৎ উত্তেজিত হয়ে বলে উঠেন "মূর্খ ওরা।
"Fools! they put a garland of flowers round Thy neck, and then start back in terror,
ওরা তোমার গলায় ফুলের মালা পরায় এবং তারপর ভয়ে সরে আসে।
and call Thee ‘the Merciful’!”
আবার বলে কিনা দয়াময়ী
And as he spoke, the underlying egoism of worship that is devoted to the kind God, to Providence, the consoling Divinity, without a heart for God in the earthquake, or God in the volcano, overwhelmed the listener.
এই কথা বলার সাথে সাথে শ্রোতার উপলব্ধি হয় যে ভূমিকম্প বা অগ্ন্যুৎপাত হিসেবে প্রতীয়মান যে ঈশ্বর তাঁকে ভালো না বেসে যেই, ঈশ্বর দয়াময়, যিনি পালনকর্তা, শোকে-দুঃখে যাঁর থেকে সান্ত্বনা পাওয়া যায়, তার উদ্দেশ্যে দেওয়া যে পুজো তার আড়ালে কেবল অহংকারই রয়েছে,
One saw that such worship was at bottom, as the Hindu calls it, merely ‘shopkeeping,’
শ্রোতারা তখন অনুধাবন করলেন যে এই ধরনের পূজা যেমন হিন্দুরা যথার্থই বলে, আদতে দোকানদারি ছাড়া আর কিছু নয়
and one realised the infinitely greater boldness and truth of the teaching that God manifests through evil as well as through good.
infinitely : অসীম, বহু বহু গুণে, সীমাহীনরূপে, অনন্ত গুণে
(manifest: স্পষ্ট, ঘোষণা-পত্র, বিশদ, ইস্তাহার, উদ্দীপ্ত করা, পূর্ণবিকশিত হত্তয়া, স্ফুট, উদ্ভাসিত করা, প্রকট, সুস্পষ্ট, অভিব্যক্তি করা, উদ্ভিন্ন, প্রতিভাত, স্পষ্ট প্রকাশ করা, প্রকাশ করা, উদ্দীপিত করা, সন্দেহাতীত করা, স্পষ্ট করা, স্পষ্টভাবে দেখান, ঘোষণা করা)
(greater : বৃহত্তর, প্রতিভাসম্পন্ন, পরম, মহান, বিশাল, বৃহৎ, মস্ত, প্রধান, মহৎ, গুরুত্বপূর্ণ, স্ফীত, বড়, বিলক্ষণ, বিশিষ্ট, গুরুতর, অত্যধিক, অত্যন্ত, পৃথু, গুরু, অত্যুচ্চ)
(boldness : নির্লজ্জতা, ধৃষ্টতা, বেহায়াপনা, সাহসিকতা, প্রগল্ভতা, সাজশ, নির্ভীকতা)
তারা বুঝতে পারলেন মঙ্গলের মধ্যে তার যেমন প্রকাশ অমঙ্গলের মধ্যেও সেই একই রকম এবং এই শিক্ষা আগের শিক্ষা থেকে বহুগুণ নির্ভীক ও সত্য, এক উপলব্ধি করতে,
One saw that the true attitude for the mind and will that are not to be baffled by the personal self, was in fact the determination, in the stern words of
the Swami Vivekananda, ‘to seek death not life, to hurl oneself upon the sword’s point, to become one with the Terrible for evermore!’ It would have been altogether inconsistent with the Swami’s idea of freedom, to have sought to impose his own conceptions on a disciple.
baffled : হতবুদ্ধি, ব্যর্থ করা, বিফল করা, হতবুদ্ধি করা, কিংকর্তব্যবিমূঢ় করা, পণ্ড করা
determination : নিরূপণ, ঠিক, নির্ধারণ, নিরাকরণ, নির্ণয়, মীমাংসা, নিবন্ধন, নিবন্ধ, ঠাহর, সঙ্কল্প, দৃঢ়চরিত্র, কটকিনা, স্থিরীকরণ, স্থির সংকল্প)
stern : কড়া, কঠোর, নিতম্ব, অদমনীয়, কঠোর, জাহাজের পশ্চাদ্ভাগ, জাহাজের লেজ, কঠিন, লেজ, কঠোর সতর্কবাণী, বশ্যতা, পোতের পশ্চাদ্ভাগ, অনমনীয়, কৃচ্ছ্রপূর্ণ, অদম্য
hurl : সজোরে নিক্ষেপ, প্রক্ষেপ করা, সজোরে নিক্ষেপ করা, সজোরে নিক্ষেপ
inconsistent : অসঙ্গত, অসংগত, অবান্তর, সম্বন্ধহীন, বিষম, অসংলগ্ন, সঙ্গতিহীন, বেমানান, স্বয়ংবিরুদ্ধ, পরিবর্তনশীল, অনুপযোগী, আত্মবিরোধী, অসমঞ্জস, বিপরীত
তাঁরা বুঝলেন মন ও ইচ্ছার প্রতি প্রকৃত মনোভাব যাকে ব্যক্তিগত সত্তার দ্বারা সীমাবদ্ধ করলে চলবে না, তা আসলে দৃঢ়সংকল্প, স্বামীজির কঠোর ভাষায় 'জীবনকে নয় মৃত্যুকে অনুসন্ধান করতে হবে। নিজেকে তরবারির মুখে দাঁড় করাতে হবে। নিজেকে ওই ভয়ংকরীর সাথে একাত্ম করে তুলতে হবে।
নিজের বিশ্বাস বা ধারণাগুলো স্বামীজি কখনোই শিষ্যদের ওপরে জোর করে চাপিয়ে দিতেন না, কারণ তা ছিল স্বাধীনতা বলতে স্বামীজির যে আদর্শ তার সম্পূর্ণ পরিপন্থী।
But everything in my past life as an educationist had contributed to impress on me now the necessity of taking on the Indian consciousness, and the personal perplexity associated with the memory of the pilgrimage to Amarnath was a witness not to be forgotten to the strong place which Indian systems of worship held in that consciousness.
perplexity : আবেশ, হতবুদ্ধিতা, জটিলতা, বিহ্বলতা, ব্যামোহ, কিংকত্র্তব্যবিমূঢ়তা, ঘূর্ণিত-মস্তক
contributed : অবদান, কাজে লাগা, চাঁদা দেত্তয়া(
impress : ইমপ্রেস, মুদ্রি করা, প্রভাবিত করা, ছাপ দেত্তয়া, ছাপ, অঙ্কিত করা, প্রভাব, বৈশিষ্ট্য, ছাপা, অক্ষর মুদ্রি করা, চাপ দিয়া চিহ্নিত করা, মুদ্রিত করা, স্মৃতিপটে মুদ্রিত করা, ছাপ মারা)
কিন্তু শিক্ষক হিসেবে আমার অতীত জীবনের অভিজ্ঞতা আমাকে এ কথা বুঝতে সাহায্য করেছিল যে আমাকে ভারতীয় ভাবধারায় চিন্তা করার অভ্যাস করতে হবে, এবং ওই ভাবধারায় নিহিত ভারতের বিভিন্ন পূজা- পদ্ধতির বিশেষ প্রভাব লক্ষ করে আমার ব্যক্তিগত বিস্ময়-বিভ্রান্তির যে অনুভূতি হয়েছিল তা অমরনাথ যাত্রার অবিস্মরণীয় স্মৃতির সঙ্গে জড়িত থেকে তার সাক্ষ্য বয়ে বেড়াচ্ছে।
I set myself therefore to enter into Kali worship, as one would set oneself to learn a new language, or take birth deliberately, perhaps, in a new race.
deliberately : ভেবেচিন্তে, ইচ্ছাপূর্বক, জেনেশুনে, জ্ঞাতসারে
তাই কোনো ব্যক্তি যেভাবে নতুন কোনো ভাষা শিখতে শুরু করে, অথবা সম্ভব হলে ইচ্ছা করেই কোনো নতুন জাতির মধ্যে জন্মগ্রহণ করার চেষ্টা করে, সেইভাবে আমি কালীপূজার রহস্য বোঝার চেষ্টা করলাম।
To this fact I owe it that I was able to understand as much as I did of our Master’s life and thought.Step by step, glimpse after glimpse, I began to comprehend a little.
And in matters religious, he was, without knowing it, a born educator. He never checked a struggling thought. Being with him one day when an image of Kali was brought in, and noticing some passing expression, I suddenly said “Perhaps, Swamiji, Kali is the Vision of Siva! Is She?” He looked at me for a moment. “Well!
এরই ফলে আমি স্বামীজির জীবন ও চিন্তাধারা যতটা পেরেছি বুঝেছি, ধীরে ধীরে একটু একটু করেই বুঝেছি। ধর্মের ব্যাপারে, তিনি ছিলেন এক জাত শিক্ষক, তাঁর নিজের অজান্তেই। যে চিন্তা নির্দিষ্ট রূপ নেওয়ার চেষ্টা করছে, তাকে তিনি কখনও বাধা দিতেন না। একদিন তাঁর কাছে বসে আছি এমন সময় সেই জায়গায় কালী মায়ের এক প্রতিমা আনা হয়, আর তা দেখে আমার মনে এক ভাবনা আসতে আমি হঠাৎ বলে উঠলাম, "স্বামীজি, হয়তো
মা কালী শিবের ধ্যানে উপলক্ষ এক রূপ। তাই কি?" তিনি মুহূর্তের জন্য আমার দিকে তাকালেন।
Well! Express it in your own way,” he said gently, “Express it in your own way!”
পরে শান্তভাবে বললেন, "বেশ। বেশ। তোমার মতো করেই তাঁর রূপ প্রকাশ করো। নিজের মতো করেই তা প্রকাশ করো।"
Another day he was going with me to visit the old Maharshi Devendra Nath Tagore, in the seclusion of his home in Jorasanko, and before we started, he questioned me about a death-scene at which I had been present the night before.
আর অন্য একদিন আমার সঙ্গেই তিনি প্রবীণ মহর্ষি দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুরের সঙ্গে তাঁর জোড়াসাঁকোর নির্জন বাড়িতে দেখা করতে যাচ্ছিলেন, এবং যাত্রা শুরুর আগে, আগের রাতে একজনের জীবনের অন্তিম সময়ের যে দৃশ্য আমি দেখেছিলাম সে বিষয়ে আমাকে প্রশ্ন করেন
I told him eagerly of the sudden realisation that had come to me, that religions were only languages, and we must speak to a man in his own language.
আমার হঠাৎ উপলব্ধি থেকে আমি সাগ্রহে বললাম, বিভিন্ন ধর্ম বিভিন্ন ভাষা মাত্র, আর আমাদের উচিত একজন মানুষের সঙ্গে তাঁর নিজের ভাষায় কথা বলা।
His whole face lighted up at the thought. “Yes!” he exclaimed, ‘And Ramakrishna Paramahamsa was the only man who taught that! He was the only man who ever had the courage to say that we must speak to all men in their own language!” Yet there came a day when he found it necessary to lay down with unmistakeable clearness his own position in the matter of Mother
worship.
এ কথা শুনে তাঁর মুখখানা আনন্দে উজ্জ্বল হয়ে উঠল। তিনি বলে উঠলেন, "হ্যাঁ। আর একমাত্র রামকৃয় পরমহংসই এ শিক্ষা দিয়ে গেছেন। একমাত্র তিনিই সাহস করে বলে গেছেন যে, আমাদের উচিত সবার সঙ্গে তাঁদের নিজ নিজ ভাষায় কথা বলা।"তবুও এমন একদিন এল, যখন তিনি মাতৃপূজা সম্বন্ধে তাঁর নিজের অবস্থান সুস্পষ্টভাবে জানিয়ে দেওয়ার প্রয়োজন অনুভব করলেন
I was about to lecture at the Kalighat, and he came to instruct me that if any foreign friends should wish to be present, they were to remove their shoes, and sit on the floor, like the rest of the audience.
In that Presence no exceptions were to be made.I was myself to be responsible for this.
আমার কালীঘাটে বক্তৃতা দেওয়ার কথা ছিল, এবং তিনি আমাকে এ কথা নির্দেশ দিতে এলেন যে আমার বিদেশি বন্ধুগণ উপস্থিত হতে চাইলে অন্য শ্রোতাদের মতো তাদেরকেও জুতো খুলে মেঝের ওপর বসতে হবে। ওই মহাপীঠে মায়ের দিব্য উপস্থিতিতে সাধারণ নিয়মের যেন কোনো ব্যতিক্রম না ঘটে। আমার ওপর এই বিষয়টি দেখার ভার রইল।
After saying all this, however, he lingered before going, and then, making a shy reference to Colonel Hay’s poem of the ‘Guardian Angels’, he said, “That is precisely my position about Brahman and the gods! I believe in Brahman and the gods, and not in anything else!”
এই কথা বলে চলে যাওয়ার আগে তিনি আরও কিছুক্ষণ থেকে গেলেন। তারপর যেন কিছুটা অনিচ্ছুকভাবে, কিছুটা লজ্জায় কর্নেল হে-র 'Guardian Angels' (রক্ষাকারী দেবগণ) নামক কবিতার উল্লেখ করে বললেন, "ব্রহ্ম ও দেবদেবী সম্পর্কে এই আমার অবস্থান বা অভিমত। আমি ব্রহ্ম ও দেবদেবীতেই বিশ্বাস করি, আর অন্য কিছুতে আমার বিশ্বাস নেই।"
He was evidently afraid that my intellectual difficulty would lie where his own must have done, in the incompatibility of the exaltation of one definite scheme of worship with the highest Vedantic theory of Brahman.
স্পষ্টত তিনি আশঙ্কিত ছিলেন তাঁর নিজেরও যেমন যুক্তি দিয়ে বুঝতে অসুবিধা হয়েছিল আমারও যুক্তি দিয়ে বুঝতে অসুবিধা হবে যে-কোনো এক বিশেষ পূজা-পদ্ধতির শ্রেষ্ঠত্ব এবং বেদান্তের চরম ব্রহ্মবাদের মধ্যে সমন্বয়সাধন হতে পারে।
He did not understand that to us who stood about him, he was himself the reconciliation of these opposites, and the witness to the truth of each.
স্বামীজি নিজে জানতেন না যে আমাদের কাছে তিনিই ছিলেন সমস্ত বিপরীত ধর্মবিশিষ্ট ভাবের সমন্বয়স্থল এবং প্রত্যেকটি ধর্মে যে সত্য বিরাজমান তিনিই তার স্বাক্ষীস্বরূপ।
Following up this train of thought, therefore, he dropped into a mood of half-soliloquy, and sat for a while talking disjointedly, answering questions, trying to make himself clear, yet always half absorbed in something within, as if held by some spell he could not break.
তাই ওই বিষয়টি ভাবতে ভাবতে তিনি কিছুক্ষণ আপন মনে কথা বলতে লাগলেন, এবং কিছুক্ষণ অসংলগ্ন কথা লতে বলতে বসে রইলেন, যেন প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছেন, নিজের কথা সহজ করে বোঝানোর চেষ্টা করছেন, আবার নিজের মধ্যে কোনো ভাবনায় ডুব দিচ্ছেন, যেন মনে হচ্ছে চেষ্টা করেও যে ভাবে তিনি বিভোর হয়ে আছেন তার মায়াজাল (প্রভাব) কাটতে পারছেন না।
“How I used to hate Kali!” he said, “And all Her ways! That was the ground of my six years’ fight,—that I would not accept Her. But I had to accept Her at last! Ramakrishna Paramahamsa dedicated me to Her, and now I believe that She guides me in every little thing I do, and does with me what She will! Yet I fought so long! I loved him, you see, and that was what held me. I saw his marvellous purity I felt his wonderful love His greatness had not dawned on me then. All that came afterwards, when I had given in. At that time I thought him a brain-sick baby, always seeing visions and the rest. I hated it. And then I too had to accept Her!” “No, the thing that made me do it is a secret that will die with me. I had great misfortunes at that time It was an opportunity She made a slave Brahman .
শুনি বলেন উঠলেন, "মা কালীকে আমি কত ঘৃণা করেছি! তাঁর লীলাকেও লা করেছি। ছ-বছর ধরে এই ব্যাপারে নিজের মধ্যে যুদ্ধ চালিয়েছি-তাঁকে শ্রমি মানব না। কিন্তু শেষে তাঁকেই মেনে নিতে হল। রামকৃষ্ণ পরমহংসদেব আমাকে তাঁর কাছে উৎসর্গ করেছিলেন, আর এখন আমি বিশ্বাস করি, অতি মান্য কাজেও তিনি আমাকে পথ দেখাচ্ছেন, আমাকে দিয়ে তাঁর ইচ্ছামতোই জ করিয়ে নিচ্ছেন।... তবুও আমি বহুদিন যুদ্ধ চালিয়েছিলাম। আমি যে ভ্রমহংসকে ভালোবাসতাম, তাই তাঁর বাঁধনেই পড়ে রইলাম। আমি তাঁর দ্রুত পবিত্রতা দেখেছি... আমি তাঁর অসাধারণ ভালোবাসার ছোঁয়া পেয়েছি
আমি সেসব ঘৃণা করতাম। আর আমাকেই কিনা তাঁকে (মা কালীকে) মেনে নিতে হলো।
"মা, কোন শক্তিতে আমাকে এমনটা করতে হল, তা গোপন ব্যাপার, জীবনে কাউকে তা আমি বলব না। সে সময় আমার খুব দুর্দিন চলছিল। সেই সুযোগে - তিনি আমাকে তাঁর দাস করে নিলেন।
Those were the very words— ‘a slave of you.’ And Ramakrishna Paramahamsa made me over to Her...Strange!
He lived only two years after doing that, and most of the time he was suffering. Not more than six months did he keep his own health and brightness.
এ যে তাঁর (ঠাকুর রামকৃষ্ণের)। সেই কথা 'তুই মায়ের গোলাম হবি।' শ্রীরামকৃয় পরমহংসদেল আমাকে মায়ের চরণে সমর্পণ করলেন। এ বড়ই বিস্ময়ের ব্যাপার। এই ঘটনার পর তিনি = মাত্র দু-বছর জীবিত ছিলেন। আর অধিকাংশ সময় অসুখে ভুগছিলেন। ছ -মাস যেতে না যেতেই তাঁর স্বাস্থ্য ভেঙে গেল, মনের আনন্দও কোথায় হারিয়ে গেল।
“Guru Nanak was like that, you know, looking for the one disciple to whom he would give his power. And he passed over all his own family, —his children were as nothing to him,—till he came upon the boy to whom he gave it, and then he could die.
তুমি তো জানই, গুরু নানকেরও ওই রকম অবস্থা হয়েছিল, তিনিও এমন এক শিষ্য খুঁজছিলেন যার মধ্যে তিনি নিজের শক্তি সপ্তর করবেন। নিজের পরিবারবর্গকেও তিনি উপেক্ষা করে গেলেন তাঁর সন্তানগণও যেন তাঁর কাছে আপনজন নয়-শেষে তিনি সেই বালকের সন্ধান পেলেন যাকে তিনি তাঁর শক্তি উজাড় করে দিলেন, আর তারপরেই তিনি নিশ্চিন্তে মৃত্যুবরণ করলেন।
“The future, you say, will call Ramakrishna Paramahamsa an Incarnation of Kali? Yes, I think there’s no doubt that She worked up the body of Ramakrishna for Her own ends.
"তুমিই কি বলছ, ভাবীযুগ শ্রীরামকৃষ্ণ পরমহংসদেবকে মা কালীর অবতার বলবে? হ্যাঁ, আমারও তাই মনে হয়, এ ব্যাপারে কোনো সন্দেহ নেই যে মা তাঁর নিজের প্রয়োজনেই রামকৃল্পের দেহধারণ করে এই ধরায় আবির্ভূত হয়েছিলেন।
“You see, I cannot but believe that there is somewhere a great Power That thinks of Herself as feminine, and called Kali, and Mother..... And I believe in Brahman too.....But is it not always like that? Is it not the multitude of cells in the body that make up the personality, the many brain-centres, not the one, that produce consciousness?.....Unity in complexity! Just so! And why should it be different with Brahman? It is Brahman.
. It is the One. And yet — and yet — it is the gods too!”
'ভেবে দেখ, আমার দৃঢ় বিশ্বাস, কোথাও না কোথাও এমন কোনো এক মহাশক্তি আছেন, যিনি নিজেকে প্রকৃতিসত্তা বলে মনে করেন, তাঁর নাম কালী, তাঁরই নাম মা... আর আমি ব্রহ্মেও বিশ্বাস করি... কিন্তু এমনটা সর্বদা হয় না কি? শরীরের মধ্যে অসংখ্য কোষ মিলে কি এক ব্যক্তিকে সৃষ্টি করে না? এক নয়, একাধিক মস্তিষ্ককেন্দ্রেই কি চেতনার উদ্রেক করে না? বৈচিত্র্যের মধ্যে ঐক্য। এই হল আসল কথা। তবে ব্রহ্মের বেলায় অন্যরকম হবে কেন? তিনি হলেন ব্রহ্ম। তিনি অদ্বিতীয়। আবার তিনিই বহু দেবদেবী রূপে আবির্ভূত হন।"
Similarly, he had returned from a pilgrimage in Kashmir saying “These gods are not merely symbols! They are the forms that the bhaktas have seen!” And it is told of Sri Ramakrishna that he would sometimes speak, coming out of samadhi, of the past experience of that soul that dwelt within him, — “He who came as Rama, as Krishna, as Jesus dwells here”—and then would add playfully, turning to his chief disciple, “But not in your Vedanta sense, Noren!” Thus we are admitted to a glimpse of the struggle that goes on in great souls, for the correlation and mutual adjustment of the different realisations of different times. On the one side the Mother, on the other side Brahman.
একইভাবে কাশ্মীরের তীর্থযাত্রা থেকে ফেরার পর তিনি বলেছিলেন, "এইসব দেবদেবী শুধু মনগড়া প্রতীক নন। ভক্তরা ঈশ্বরকে যে রূপে সাক্ষাৎ করেছেন, এইসব দেবদেবীরা তাঁরই প্রতিরূপ।" শ্রীরামকৃয় সম্পর্কেও এ কথা শোনা যায় যে সমাধি থেকে বেরিয়ে আসার পর কখনও কখনও তিনি বলতেন, যে আত্মা তাঁর দেহের মধ্যে অবস্থান করছে সেই আত্মার অতীত অভিজ্ঞতার কথা- "যিনি রাম অবতার রূপে এসেছিলেন, কৃষ্ণ হিসেবে এসেছিলেন, যিশু অবতারে এসেছিলেন তাঁরা সবাই এখানে, আমার শরীরেই বাস করেন"-আর তারপরই তাঁর প্রধান শিষ্যের দিকে তাকিয়ে খেলাচ্ছলে বলতেন, "কিন্তু তা বলে নরেন তোর বেদান্তের দিক দিয়ে নয়।"বিভিন্ন সময়ে বিভিন্নভাবে উপলব্ধ বোধের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক এবং তাদের মধ্যে সমন্বয়সাধনের ব্যাপারে মহাপুরুষগণের মনে যে দ্বন্দ্ব চলতে থাকে তার আভাস আমরা এভাবেই পেয়ে থাকি। একদিকে জগন্মাতা, অন্যদিকে ব্রহ্ম।
We are reminded of the Swami’s own words, heard long ago, “The impersonal God, seen through the mists of sense, is personal.”
In truth it might well be that the two ideas could not be reconciled. Both conceptions could not be equally true at the same time. It is clear enough that in the end, as a subjective realisation, either the Mother must become Brahman, or Brahman the Mother. One of the two must melt into the other, the question of which, in any particular case, depending on the destiny and the past of the worshipping soul.
অনেকদিন আগে স্বামীজির কাছ থেকে শোনা কথাগুলি মনে পড়ে, "ইন্দ্রিয়জ্ঞানের কুহেলিকার মধ্যে দিয়ে দেখলে নির্গুণ ব্রহ্মকে সগুণ ব্রহ্ম বলে মনে হয়।" আসলে এটাই হয়তো ঠিক এই দুই ভাবের মধ্যে সমন্বয়সাধন সম্ভব হয়ে ওঠে না। একই সময়ে দুটি ধারণা সমানভাবে সত্যি হতে পারে না। অবশেষে এটাই স্পষ্ট হয়ে ওঠে যে ব্যক্তিগত অনুভূতিতে হয় শক্তিকে ব্রহ্ম হয়ে উঠতে হবে, নতুবা ব্রহ্মকে মাতৃরূপে (শক্তিরূপে) পরিণত হতে হবে। কোনটি কার মধ্যে বিলীন হবে, তা সাধক বিশেষে অদৃষ্ট ও পূর্বজন্মের সংস্কারের ওপর নির্ভর করে।
For my own part, the conversation I have related marked an epoch. Ever since it took place, I have thought I saw in my Master’s attitude a certain element of one who carried for another a trust confided to him. He would always, when asked to explain the image of Kali, speak of it as the book of experience, in which the soul turns page after page, only to find that there is nothing in it, after all. And this, to my own mind, is the final explanation. Kali the Mother is to be the worship of the Indian future. In Her name will her sons find it possible to sound many experiences to their depths. And yet, in the end, their hearts will return to the ancient wisdom, and each man will know, when his hour comes, that all his life was but as a dream.
Who does not remember the Veda-like words of the Gita?— “Not, verily, by avoiding action, can a man rise to this inaction!” May we not, similarly, know for a certainty that not without going through this experience can we reach the realisation at the end? Through the Mother to Brahman, through new life and knowledge, and many changes, through the struggles, the victories, and the defeats of the immediate future, to that safe haven of the soul where all is One, and all is peace? As I look more and more closely into the life of that great Teacher whom I have followed, I see each day with growing-clearness, how he himself was turning the pages of the book of experience, and that it was only when he had come to the last word that he could lie back like a weary child, in the arms of his Mother, to be wrapped away at last into the Supreme Revelation, knowing that ‘all this was but a dream!
Comments
Post a Comment