Bengali Meaning of My Last Duchess"
My Last Duchess" by Robert Browning, with each English line followed by the Bengali translation:
My Last Duchess
āĻāĻŽাāϰ āĻļেāώ āĻĄাāĻেāϏ
ROBERT BROWNING, 1812-1889
āϰāĻŦাāϰ্āĻ āĻŦ্āϰাāĻāύিং, ā§§ā§Žā§§ā§¨-ā§§ā§Žā§Žā§¯
FERRARA
āĻĢেāϰাāϰা
That’s my last Duchess painted on the wall,
āĻāĻি āĻšāϞ āĻāĻŽাāϰ āĻļেāώ āĻĄাāĻেāϏ āϝাঁāϰ āĻāĻŦি āϰā§েāĻে āĻĻেāĻā§াāϞে,
Looking as if she were alive.
āĻĻেāĻে āĻŽāύে āĻšā§ āϝেāύ āϏে āĻীāĻŦāύ্āϤ।
I call that piece a wonder, now: Fra Pandolf’s hands worked busily a day,
āĻāĻŽি āĻŦāϞে āĻĨাāĻি āĻāĻ āĻিāύিāϏāĻিāĻে āĻŦিāϏ্āĻŽā§, āĻāĻāύ āĻĢ্āϰা āĻĒ্āϝাāύāĻĄāϞāĻĢেāϰ āĻšāϏ্āϤে āĻŦ্āϝāϏ্āϤāϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻĒুāϰো āĻāĻāĻĻিāύে āĻাāĻāĻি āϏāĻŽ্āĻĒাāĻĻিāϤ,
And there she stands.
āĻāϰ āϤাāĻ āϏে āĻāĻাāύে āĻĻাঁā§িā§ে।
Will ’t please you sit and look at her? I said “Fra Pandolf” by design, for never read Strangers like you that pictured countenance,
āĻāĻĒāύি āĻি āĻĻā§া āĻāϰে āĻŦāϏāĻŦেāύ āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻিā§ে āĻĻেāĻāĻŦেāύ? (āĻāĻŽি āĻŦāϞāϞাāĻŽ) ‘āĻĢ্āϰা āĻĒ্āϝাāύāĻĄāϞāĻĢ’ āĻāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝ āĻĒ্āϰāĻŖোāĻĻিāϤāĻাāĻŦে, āĻাāϰāĻŖ āĻĒā§āϤে āĻĒাāϰāĻŦেāύা āĻāĻāύো āϤোāĻŽাāϰ āĻŽāϤো āĻ āĻĒāϰিāĻিāϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰা āĻŽুāĻāĻŽāĻŖ্āĻĄāϞে āĻিāϤ্āϰাā§িāϤ āĻাāĻŦ
The depth and passion of its earnest glance,
āĻŦোāĻেāύি āĻāĻ āĻ āϤāϞ āĻĻৃāώ্āĻিāϰ āĻāĻীāϰāϤা āĻ āĻāĻŦেāĻ,
But to myself they turned (since none puts by The curtain I have drawn for you, but I)
āϤāĻŦে āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻāĻ āĻāĻŦিāĻিāϰ āĻāĻŦেāĻĻāύ āĻিāύ্āύ (āϝেāĻšেāϤু āĻāĻāύো āĻাāĻāĻে āĻāĻŽি āĻāĻা āĻĒāϰ্āĻĻা āϏāϰিā§ে āĻĻেāĻাāĻāύি, āϤুāĻŽি āĻাā§া)
And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there;
āϏাāĻšāϏ āĻĒেāϞে āϤাāϰা āĻāĻŽাāĻে āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰāϤ, āϝāĻĻি āϤাāĻĻেāϰ āĻāĻŽি āĻāĻŽāύ্āϤ্āϰāĻŖ āĻāϰāϤাāĻŽ, āĻāϤ āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻĻৃāώ্āĻি āĻীāĻাāĻŦে āϏৃāώ্āĻি āĻšāϞ;
So, not the first Are you to turn and ask thus.
āύা, āĻāĻĒāύি āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āύāύ āϝিāύি āĻāĻāĻĨা āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰেāύ।
Sir, ‘twas not Her husband’s presence only, called that spot Of joy into the Duchess’ cheek:
āĻŽāĻšাāĻļā§, āĻ িāĻ āϤা āύ⧠āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āϤাāϰ āϏ্āĻŦাāĻŽীāϰ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤিāϤেāĻ, āĻāĻ āĻাāϞেāϰ āĻোāϞ āĻāύāύ্āĻĻেāϰ āĻšাāϏি āĻেāϞে āϝেāϤ āϤাāϰ āĻিāĻŦুāĻে
Perhaps Fra Pandolf chanced to say, “Her mantle laps Over my lady’s wrist too much,”
āĻšā§āϤ āĻŦা āĻĢ্āϰা āĻĒ্āϝাāύāĻĄāϞāĻĢ āĻŦāϞāϤে āĻĒাāϰেāύ, “āϤাāϰ āĻĒāϰিāϧেā§ āĻ āϤি āϏুāĻļোāĻিāϤ”,
or “Paint Must never hope to reproduce the faint Half-flush that dies along her throat:” Such stuff
āĻ āĻĨāĻŦা “āĻিāϤ্āϰāĻিāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āĻāĻāύāĻ āϏৃāώ্āĻি āĻāϰা āϝাāĻŦে āύা āϤাāϰ āĻ āϰ্āϧ āĻŦিāĻāĻļিāϤ āϝৌāĻŦāύāĻেঃ” āĻāĻŽāύ āĻিāĻু
āĻ āĻĨāĻŦা "āϰāĻ āĻĻিā§ে āĻāĻļা āĻāϰা āϝাā§āύা āϤুāϞে āϧāϰāϤে āĻĒাāϰাāϰ āĻāĻĒāύাāϰ āĻāϞাāϰ āĻাāĻে āĻāϏে āĻŽিāϞিā§ে āϝাāĻā§া āϞাāϞিāϤ্āĻŦেāϰ āĻ āϰ্āϧেāĻāĻাāĻ।"
āĻŽāĻļাā§ āĻāĻা āĻেāĻŦāϞāĻŽাāϤ্āϰ āϤাāϰ āϏ্āĻŦাāĻŽীāϰ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤিāϰ āĻāύ্āϝ āύā§, āϝেāĻাāĻে āĻŦāϞি āĻāύāύ্āĻĻেāϰ āĻিāĻš্āύ āϰাāύিāϰ āĻাāϞে āĻšā§āϤো āĻĢ্āϰা āĻĒ্āϝাāύāĻĄāϞāĻĢ āĻŦāϞাāϰ āϏুāϝোāĻ āĻĒেā§েāĻিāϞ, "āϤাāϰ (āϰাāύিāϰ) āĻļাāϞāĻাāύি āϰাāύিāϰ āĻšাāϤেāϰ āĻāĻŦ্āĻি āĻ āϤিāϰিāĻ্āϤ āĻĸেāĻে āϰেāĻেāĻিāϞ।"
Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy.
āĻিāϞ āύিāϤাāύ্āϤāĻ āĻļিāώ্āĻāϤা, āĻāĻাāĻ āĻĒ্āϰāĻৃāώ্āĻ āĻাāϰāĻŖ āϤাāϰ āĻŽুāĻে āĻāĻ āϰāĻšāϏ্āϝāĻŽā§ āĻšাāϏি āĻেāϞে āϝাāĻā§াāϰ।
She had A heart-how shall I say? Too soon made glad, Too easily impressed; she liked whate’er She looked on, and her looks went everywhere.
āĻāĻŽāύāĻ āĻিāϞ āϤাāϰ āĻšৃāĻĻā§-āĻিāĻাāĻŦে āĻŦোāĻাāĻŦো? āĻুāĻŦ āĻ āϞ্āĻĒāϤেāĻ āϏে āĻāύāύ্āĻĻিāϤ āĻšāϤ, āĻুāĻŦ āĻ āϞ্āĻĒāϤেāĻ āĻšāϤ āĻĒ্āϰāĻাāĻŦিāϤ; āĻāĻāϤেāϰ āϏāĻŦāĻিāĻুāĻ āĻিāϞ āϤাāϰ āĻাāĻে āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻĻৃāώ্āĻি āϝেāϤ āϏāϰ্āĻŦāϤ্āϰ।
Sir, ‘twas all one! My favour at her breast, The dropping of the daylight in the West, The bough of cherries some officious fool Broke in the orchard for her, the white mule
āĻŽāĻšাāĻļā§, āϏāĻŦāĻিāĻুāĻ āĻšā§ে āϝেāϤ āĻāĻাāĻাāϰ। āϤাāϰ āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻĒ্āϰāϤি āĻāĻŽাāϰ āĻāύুāĻুāϞ্āϝ, āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽেāϰ āĻāĻাāĻļে āĻĸāϞে āĻĒā§া āϏূāϰ্āϝেāϰ āĻāϞোā§, āĻোāύো āĻāĻ āύিāϰ্āĻŦোāϧ āĻĒ্āϰেāĻŽিāĻ āĻেāϰিāĻĢুāϞ āύিā§ে āĻāϏāϤ āϤাāϰ āĻāύ্āϝ, āϏাāĻĻা āĻŽাāĻĻি āĻোā§াāϰ āĻĒিāĻ ে āĻā§ে āϏে āĻুāϰে āĻŦেā§াāϤ āĻĒ্āϰাāϏাāĻĻেāϰ āĻĒ্āϰাāĻ্āĻāĻŖāĻŽā§।
She rode with round the terrace-all and each Would draw from her alike the approving speech, Or blush, at least.
āĻĒ্āϰাāϏাāĻĻেāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļে āĻোā§াā§ āĻেāĻĒে āĻোāϰাāϰ āϏāĻŽā§ āϏāĻŦাāϰ āĻĒ্āϰāϤি āϤাāϰ āĻāĻāĻ āϰāĻāĻŽেāϰ āĻŽিāώ্āĻি āĻšাāϏি āĻুঁā§ে āĻĻিāϤ, āύিāĻĻেāύāĻĒāĻ্āώে āĻāĻāĻু āϞāĻ্āĻাā§ āĻŽুāĻ āϰাāĻাāϤ।
She thanked men, - good! but thanked Somehow - I know not how - as if she ranked My gift of a nine-hundred-years-old name With anybody’s gift.
āϏে āĻĒুāϰুāώāĻĻেāϰ āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ āĻাāύাāϤ, - āĻাāϞোāĻ! āĻিāύ্āϤু āĻেāĻŽāύ āϝেāύ āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ āĻাāύাāϤ - āĻাāύি āύা āĻ িāĻ āĻেāĻŽāύ āĻāϰে - āϏে āϝেāύ āύā§'āĻļো āĻŦāĻāϰেāϰ āĻĒুāϰোāύো āĻāĻŽাāϰ āĻŦংāĻļāĻŽāϰ্āϝাāĻĻাāϰ āύাāĻŽেāϰ āĻāĻĒāĻšাāϰ āĻ āύ্āϝ āĻাāϰোāϰ āϏāĻ্āĻে āϤুāϞāύা āĻāϰāϤ।
Who’d stoop to blame This sort of trifling? Even had you skill In speech - (which I have not) - to make your will Quite clear to such an one, and say, “Just this Or that in you disgusts me; here you miss, Or there exceed the mark” - and if she let Herself be lessoned so, nor plainly set Her wits to yours, forsooth, and made excuse, -
āĻে-āĻ āĻŦা āĻāϤ āϤুāĻ্āĻ āĻŦিāώ⧠āύিā§ে āϤাāϰ āĻĻোāώ āϧāϰāϤ? āĻāĻŽāύāĻি āϤোāĻŽাāϰ āϝāĻĻি āĻŦাāĻāĻĒāĻুāϤাāĻ āĻĨাāĻāϤ - (āϝা āĻāĻŽাāϰ āύেāĻ) - āϝা āĻĻিā§ে āϤাāĻে āĻŦোāĻাāύো āϝেāϤ āϝে, "āĻ িāĻ āĻāĻিāĻ āĻŦা āĻāĻাāĻ āĻāĻŽাāϰ āĻŦিāϰāĻ্āϤিāϰ āĻাāϰāĻŖ; āĻāĻাāύেāĻ āϤোāĻŽাāϰ āϤ্āϰুāĻি, āĻāĻাāύেāĻ āϤুāĻŽি āĻŽাāϤ্āϰা āϞāĻ্āĻāύ āĻāϰāĻো।" āĻāϰ āϝāĻĻি āϏে āύিāĻেāĻ āĻļিāĻ্āώা āύিāϤে āĻাāĻāϤ,
E’en then would be some stooping; and I choose Never to stoop.
āϤাāϰāĻĒāϰāĻ āĻāϤে āĻŽাāĻĨা āύোā§াāύোāĻ āĻšāϤ; āĻāϰ āĻāĻŽি āĻŦেāĻে āύিāϞাāĻŽ āĻŽাāĻĨা āύা āύোā§াāύোāĻে।
Oh, sir, she smiled, no doubt, Whene’er I passed her; but who passed without Much the same smile? This grew; I gave commands; Then all smiles stopped together. There she stands As if alive.
āĻāĻš, āĻŽāĻšাāĻļā§, āϏে āĻšাāϏāϤ āύিঃāϏāύ্āĻĻেāĻšে, āϝāĻāύāĻ āĻāĻŽি āϤাāϰ āϏাāĻŽāύে āĻĻিā§ে āϝেāϤাāĻŽ; āĻিāύ্āϤু āĻ āĻšাāϏি āϤো āϏāĻŦাāĻāĻেāĻ āĻĻিāϤ! āĻāĻা āĻŦেā§েāĻ āĻāϞāϞ; āĻāĻŽি āĻāĻĻেāĻļ āĻĻিāϞাāĻŽ, āϤাāϰāĻĒāϰ āϏāĻŦ āĻšাāϏি āĻŽুāĻšূāϰ্āϤে āĻĨেāĻŽে āĻেāϞ। āĻāĻ āϝে āϏে āĻĻাঁā§িā§ে āĻ িāĻ āϝেāύ āĻীāĻŦāύ্āϤ।
Will’t please you rise? We’ll meet The company below, then.
āĻāĻĒāύি āĻি āĻāĻ āϤে āϰাāĻি? āϤাāĻšāϞে āĻāĻŽāϰা āύীāĻে āĻিā§ে āϏāĻŦাāϰ āϏāĻ্āĻে āĻĻেāĻা āĻāϰāĻŦ।
I repeat, The Count your master’s known munificence Is ample warrant that no just pretence Of mine for dowry will be disallowed;
āĻāĻŽি āĻāĻŦাāϰ āĻŦāϞāĻি, āĻāĻĒāύাāϰ āĻĒ্āϰāĻুāϰ āĻŽāϝাāϰ্āĻĻা āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻāϤ āĻŦেāĻļি āĻŽাāϤ্āϰাā§ āĻĻাāĻŽী āϝে āĻোāύো āĻāϞ āύা āĻāϰে āĻŦāϞāϤে āĻĒাāϰি, āϝৌāϤুāĻেāϰ āĻĻাāĻŦী āĻāĻাāύে āύিāώ্āĻĒ্āϰā§োāĻāύ,
Though his fair daughter’s self, as I avowed At starting, is my object.
āϤাāϰ āϏুāύ্āĻĻāϰী āĻāύ্āϝাāĻিāĻ āĻāĻŽাāϰ āĻĒ্āϰাāĻĒ্āϤি, āϏে āĻšāĻŦে āĻļুāϧুāĻ āĻāĻŽাāϰ।
Nay, we’ll go Together down, sir. Notice Neptune, though, Taming a sea-horse, thought a rarity, Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
āĻāϞুāύ āϝাāĻā§া āϝাāĻ, āύীāĻেāϰ āĻĻিāĻে, āĻŽāĻšাāĻļā§। āύেāĻĒāĻুāύেāϰ āĻŽূāϰ্āϤিāĻি āĻĻেāĻুāύ, āϝāĻĻিāĻ āϏাāĻŽুāĻĻ্āϰিāĻ āĻোā§াāĻĻেāϰ āϰাāĻļ āϤাāϰ āύিāĻেāϰāĻ āĻšাāϤে, āĻ āύāĻŦāĻĻ্āϝ āĻāĻ āĻŽূāϰ্āϤি, āϝা āĻāύ্āϏāĻŦুāĻেāϰ āĻāĻŽিāĻĻাāϰ āĻŦ্āϰোāĻ্āĻ āĻĻিā§ে āĻŦাঁāϧিā§ে āĻāĻŽাāĻে āĻāĻĒāĻšাāϰ āĻĻিā§েāĻিāϞ।
āϏেāĻ āĻāĻীāϰāϤা āĻāĻŦং āĻāĻŦেāĻ āĻāĻ āĻāĻŦেāĻāĻāύ āĻাāĻāύিāϰ,āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽি āĻĒাāϰি āĻāϰ āϤাāĻ āϤাāϰা āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে āĻĢিāϰāϤ (āϝেāĻšেāϤু āĻেāĻ āϏāϰাāϤে āĻĒাāϰে āύা āĻāĻ āĻĒāϰ্āĻĻা āĻāĻŽি āĻাā§া āϝেāĻা āϤোāĻŽাāϰ āĻāύ্āϝ āϏāϰিā§েāĻি) āĻāĻŦং āĻŽāύে āĻšāϤ āϝেāύ āϤাāϰা āĻāĻŽাāĻে āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰāϤে āĻাā§, āϝāĻĻি āϤাāϰা āϏাāĻšāϏ āĻĒাā§, āĻীāĻাāĻŦে āĻāĻŽāύ āĻĻৃāώ্āĻি āϏেāĻাāύে āĻāϞ āĻāϰ āϤাāĻ āϤুāĻŽি āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āύāĻ āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে āĻুāϰে āĻāĻāĻাāĻŦে āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰাāϰ āϏাāĻšāϏ āĻāϰāϤে। āĻŽāĻļাā§ āĻāĻা āĻেāĻŦāϞāĻŽাāϤ্āϰ āϤাāϰ āϏ্āĻŦাāĻŽীāϰ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤিāϰ āĻāύ্āϝ āύā§, āϝেāĻাāĻে āĻŦāϞি āĻāύāύ্āĻĻেāϰ āĻিāĻš্āύ āϰাāύিāϰ āĻাāϞে āĻšā§āϤো āĻĢ্āϰা āĻĒ্āϝাāύāĻĄāϞāĻĢ āĻŦāϞাāϰ āϏুāϝোāĻ āĻĒেā§েāĻিāϞ, "āϤাāϰ (āϰাāύিāϰ) āĻļাāϞāĻাāύি āϰাāύিāϰ āĻšাāϤেāϰ āĻāĻŦ্āĻি āĻ āϤিāϰিāĻ্āϤ āĻĸেāĻে āϰেāĻেāĻিāϞ।" āĻ āĻĨāĻŦা "āϰāĻ āĻĻিā§ে āĻāĻļা āĻāϰা āϝাā§āύা āϤুāϞে āϧāϰāϤে āĻĒাāϰাāϰ āĻāĻĒāύাāϰ āĻāϞাāϰ āĻাāĻে āĻāϏে āĻŽিāϞিā§ে āϝাāĻā§া āϞাāϞিāϤ্āĻŦেāϰ āĻ āϰ্āϧেāĻāĻাāĻ।" āĻāĻ āĻĒ্āϰāĻাāϰেāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ āĻļিāώ্āĻাāĻাāϰāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻāĻāϰāĻŖ, āĻিāύ্āϤু āϏে āĻেāĻŦেāĻিāϞ, āĻāĻāϏāĻāϞ āĻাāϰāĻŖ āĻিāϞ āϝāĻĨেāώ্āĻ āĻāĻ āĻāύāύ্āĻĻেāϰ āĻাāĻĒ āϤুāϞে āϧāϰাāϰ āĻāύ্āϝ। āϤাঁāϰ āĻিāϞ āϏেāĻāĻĒ্āϰāĻাāϰেāϰ āĻāĻ āĻšৃāĻĻā§-āĻীāĻাāĻŦে āĻŦāϞāĻŦ āĻāĻŽি? āϝা āĻুāĻļী āĻšāϤ āĻ āϤি āĻļীāĻ্āϰāĻ, āĻ āϤি āϏāĻšāĻেāĻ āĻšāϤ āĻĒ্āϰāĻাāĻŦিāϤ āϏে āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāϤ āϝা āĻিāĻু āĻĻেāĻāϤ, āĻāϰ āϤাঁāϰ āĻĻৃāώ্āĻি āĻুāϰে āĻŦেā§াāϤ āĻাāϰিāĻĻিāĻে। āĻŽāĻļাā§, āĻāϰ āĻাāĻে āϏāĻŦāĻ āĻিāϞ āϏāĻŽাāύ। āĻāĻŽাāϰ āĻĻেāĻā§া āϤাঁāϰ āĻŦāĻ্āώ āĻāĻৃāώ্āĻ āĻāϰে āĻāĻšāύাāϰ āĻোāύো āĻ āύুāĻ্āϰāĻš āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽেāϰ āϏূāϰ্āϝেāϰ āĻāϞো āĻĸāϞে āĻĒā§াāϤে āĻোāύো āĻĒ্āϰāĻāϞāĻ āĻŽূāϰ্āĻ āĻাāĻāϰāĻŦাāĻāϰ āĻেāϰিāϰ āĻĄাāϞāĻাāύি āĻĢāϞেāϰ āĻŦাāĻাāύ āĻĨেāĻে āϤাঁāϰ āĻāύ্āϝ āĻেāĻে āĻāύাā§, āϏাāĻĻা āĻোā§াā§ āĻā§ে āĻŽāĻšāϞেāϰ āĻāϤ্āĻŦāϰেāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļে āĻুāϰে āĻŦেā§াāύোāϤে āϏāĻāϞে āĻāĻŦং āĻĒ্āϰāϤ্āϝেāĻে āϤাঁāϰ āĻাāĻ āĻĨেāĻে āĻāĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻĒ্āϰāĻļংāϏাāϏূāĻāĻ āĻāĻĨা āĻļুāύāϤে āĻĒেāϤ, āĻ āĻĨāĻŦা āϏāĻŦাāϰ āĻĒ্āϰāϤি āĻāĻāĻāϰāĻāĻŽ āϞāĻ্āĻাāϏুāϞāĻ āĻšাāϏি, āύিāĻĻেāύāĻĒāĻ্āώে। āϏে āϞোāĻেāĻĻেāϰ āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ āĻĻিāϤ-āĻাāϞো āĻāĻĨা। āĻিāύ্āϤু āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ āϝে-āĻোāύোāĻাāĻŦেāĻ āĻĻেāĻā§া āϝাā§-āĻāĻŽি āĻাāύি āύা āĻীāĻাāĻŦে-āϝেāύ āϏে āĻāĻŽাāϰ āĻāĻĒāĻšাāϰ āĻĻেāĻā§া āύā§āĻļāϤ āĻŦāĻāϰেāϰ āĻĒুāϰাāύো āĻŦংāĻļāĻŽāϰ্āϝাāĻĻাāĻে āϝে-āĻোāύ āϞোāĻেāϰ āĻĻেāĻā§া āĻāĻĒāĻšাāϰেāϰ āϏাāĻĨে āĻāĻāĻ āϏাāϰিāϤে āĻŦāϏিā§েāĻিāϞ। āĻে āĻšāĻŦে āύāϤ āĻāĻāϏāĻŦ āϤুāĻ্āĻ āĻŦিāώā§āĻুāϞি āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ, āϝাāϰ āĻাāϰāĻŖে āĻĻোāώাāϰোāĻĒ? āĻāĻŽāύāĻি āϤোāĻŽাāϰāĻ āϰā§েāĻে āĻĻāĻ্āώāϤা āĻāĻĨা āĻŦāϞাā§ (āϝা āĻāĻŽাāϰ āύেāĻ) āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻ্āĻেāĻে āĻĒāϰিāώ্āĻাāϰ āĻāϰে āĻŦāϞাāϰ āĻāύ্āϝ, "āĻেāĻŦāϞ āϤোāĻŽাāϰ āĻŽāϧ্āϝেāĻাāϰ āĻāĻ āĻŦিāώā§āĻি āĻŦা āĻāĻ āĻŦিāώā§āĻি āĻāĻŽাāĻে āĻŦিāϤৃāώ্āĻŖা āϧāϰাā§; āĻāĻাāύে āϤুāĻŽি āϞāĻ্āώ্āϝāĻ্āϰāώ্āĻ, āĻ āĻĨāĻŦা āĻŽাāϤ্āϰা āĻ āϤিāĻ্āϰāĻŽ āĻāϰāĻ āĻāϰ āϏে āϝāĻĻি āύিāĻেāĻে āĻļুāϧāϰে āύিāϤ, āĻāĻŽি āϏāϰāϞāĻাāĻŦে āϰাāĻāĻি āύা āϤাঁāϰ āĻāĻ্āĻেāϞāĻে āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻĒāϰ, āĻুāĻļি āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦা āĻ্āώāĻŽা āĻĒ্āϰাāϰ্āĻĨāύাā§- āĻāĻŽāύāĻি āϤāĻāύ āĻেāĻ āĻুঁāĻāϤে āĻĒাāϰāϤ; āĻāĻŽি āĻŦেāĻে āύিā§েāĻিāϞাāĻŽ āϝে āĻāĻŽি āĻāĻāύো āĻুঁāĻāĻŦ āύা। āĻāϰে āĻŽāĻļাā§, āύিঃāϏāύ্āĻĻেāĻšে āϏে āĻšাāϏāϤ āϝāĻāύ āĻāĻŽি āϤাঁāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻিā§ে āϝেāϤাāĻŽ āĻিāύ্āϤু āĻে āĻĒেāϰিā§ে āĻেāĻে āĻ āύেāĻāĻা āĻāĻ āĻāĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻšাāϏি āĻাā§া? āĻāĻা āĻŦেā§েāĻ āĻāϞāϞ āĻāĻŽি āĻāĻĻেāĻļ āĻĻিāϞাāĻŽ;
Comments
Post a Comment