Bengali Meaning of A Snake in the Grass

 Compulsory 



Bengali Meaning of  A Snake in the Grass line-by-line Bengali translation


**Cobra entering the compound**  

- প্রাঙ্গণে কোবরার প্রবেশ




**On a sunny afternoon, when the inmates of the bungalow were at their siesta, a cyclist rang his bell at the gate frantically and announced: "A big cobra has got into your compound. It crossed my wheel." He pointed to its track under the gate and resumed his journey.**  


- রৌদ্রজ্জ্বল এক বিকেলে, যখন বাংলোর বাসিন্দারা দুপুরের ঘুমে ছিল, একটি সাইকেল আরোহী গেটের সামনে ঘন্টার শব্দ করে চিৎকার করে বলল: "একটি বড় কোবরা আপনার প্রাঙ্গণে ঢুকে গেছে। এটি আমার চাকার উপর দিয়ে গিয়েছে।" সে গেটের নিচে তার চিহ্ন দেখিয়ে তার যাত্রা চালিয়ে গেল।




**Search for the cobra, Dasa a lazy servant scolding Dasa**  


- কোবরার খোঁজে, অলস চাকর দাসাকে তিরস্কার




**cutting the lawn**  


- লন কাটা




**The family consisting of the mother and her four sons assembled at the gate in great agitation. The old servant Dasa was sleeping in the shed. They shook him out of his sleep and announced to him the arrival of the cobra. "There is no cobra," he replied and tried to dismiss the matter.**  


- মা এবং তার চার ছেলেকে নিয়ে পরিবারটি গেটের সামনে বড় উত্তেজনার মধ্যে একত্রিত হল। বৃদ্ধ চাকর দাসা শেডে ঘুমাচ্ছিল। তারা তাকে জাগিয়ে তোলে এবং তাকে কোবরার আগমনের কথা জানায়। "এখানে কোনো কোবরা নেই," সে উত্তর দিল এবং বিষয়টি উড়িয়ে দিতে চেষ্টা করল।




**They swore at him and forced him to take an interest in the cobra. "The thing is somewhere here. If it is not found before the evening, we will dismiss you. Your neglect of the garden and the lawn is responsible for all these dreadful things coming in."**  


- তারা তাকে শাপশাপান্ত করল এবং তাকে কোবরার বিষয়ে আগ্রহ নিতে বাধ্য করল। "ওটা এখানে কোথাও আছে। সন্ধ্যার আগে যদি এটি খুঁজে না পাওয়া যায়, তাহলে আমরা তোমাকে বরখাস্ত করব। বাগান ও লনের প্রতি তোমার অবহেলাই এইসব ভয়ংকর জিনিসের জন্য দায়ী।"




**Some neighbours dropped in. They looked accusingly at Dasa: "You have the laziest servant on earth," they said. "He ought to keep the surroundings tidy."**  


- কিছু প্রতিবেশী এল। তারা দাসার দিকে দোষারোপের দৃষ্টিতে তাকাল: "তোমার পৃথিবীর সবচেয়ে অলস চাকর আছে," তারা বলল। "ওর উচিত চারপাশ পরিষ্কার রাখা।"




**"I have been asking for a grass-cutter for months," Dasa said. In one voice they ordered him to manage with the available things and learn not to make demands. He persisted.**  


- "আমি মাসের পর মাস ঘাস কাটার যন্ত্র চেয়েছি," দাসা বলল। সবাই একসঙ্গে তাকে বলল যে সে যেন যা আছে তাই দিয়ে কাজ চালায় এবং দাবি করতে না শেখে। সে জেদ করল।




**They began to speculate how much it would cost to buy a grass-cutter. A neighbour declared that you could not think of buying any article made of iron till after the war.**  


- তারা ভাবতে লাগল ঘাস কাটার যন্ত্র কিনতে কত খরচ হবে। একজন প্রতিবেশী ঘোষণা করল যে যুদ্ধ শেষ না হওয়া পর্যন্ত লোহার তৈরি কিছু কেনার কথা ভাবাই উচিত নয়।




**He chanted banalities of war-time prices. The second son of the house asserted that he could get anything he wanted at controlled prices. The neighbor became eloquent on black market. A heated debate followed.**  


- তিনি যুদ্ধকালীন দামের বিষয় নিয়ে পুরনো কথা বললেন। বাড়ির দ্বিতীয় ছেলে বলল যে সে যে কোনো জিনিস নিয়ন্ত্রিত দামে আনতে পারে। প্রতিবেশী কালোবাজার নিয়ে ব্যাখ্যা দিল। এর পর উত্তপ্ত বিতর্ক শুরু হল।




**The rest watched in apathy.**  


- বাকিরা উদাসীনভাবে দেখল।




**At this point, the college-boy of the house butted in with: "I read in an American paper that 30,000 people die of snakebite every year." Mother threw up her arms in horror and arraigned Dasa.**  


- এই সময়, বাড়ির কলেজ-পড়ুয়া ছেলে বলল: "আমি এক আমেরিকান কাগজে পড়েছি যে প্রতি বছর ৩০,০০০ লোক সাপের কামড়ে মারা যায়।" মা আতঙ্কে তার হাত তুলে দাসাকে দোষারোপ করলেন।




**The boy elaborated the statistics. "I have worked it out, 83 a day. That means every twenty minutes someone is dying of cobra-bite. As we have been talking here, one person has died somewhere of a cobra bite."**  


- ছেলেটি পরিসংখ্যানটি বিশদে বলল। "আমি হিসেব করে দেখেছি, দিনে ৮৩ জন। এর মানে প্রতি কুড়ি মিনিটে একজন কোবরার কামড়ে মারা যাচ্ছে। আমরা এখানে কথা বলার সময়, কোথাও একজন কোবরা কামড়ে মারা গিয়েছে।"




**Lost his life somewhere.**  


- কোথাও তার জীবন চলে গেছে।




**Mother nearly screamed on hearing it. The compound looked sinister.**  


- এটা শুনে মা প্রায় চিৎকার করে উঠলেন। প্রাঙ্গণটা ভয়ঙ্কর দেখাচ্ছিল।




**The boys brought in bamboo-sticks and pressed one into the hands of the servant also.**  


- ছেলেরা বাঁশের লাঠি নিয়ে এল এবং একটাকে চাকরের হাতেও দিয়ে দিল।




**He kept desultorily poking it into the foliage with a cynical air.**  


- সে উদাসীনভাবে ঝোঁপঝাড়ের মধ্যে লাঠি ঠেলছিল একটা সন্দেহপূর্ণ ভাব নিয়ে।




**The fellow is beating about the bush,' someone cried aptly.**  


- "লোকটা ঝোপের আশেপাশে লাঠি চালাচ্ছে," কেউ একজন ঠিকঠাক মন্তব্য করল।




**They tucked up their dhotis, seized every available knife and crow-bar and began to hack the garden.**  


- তারা নিজেদের ধুতি গুটিয়ে নিল, হাতে যা যা ছিল, সব ছুরি আর শাবল নিয়ে বাগানে খোঁজাখুঁজি শুরু করল।




**Creepers, bushes, and lawn, were laid low. What could not be trimmed was cut to the root.**  


- লতাপাতা, ঝোপঝাড়, এবং লন নিচু করে ফেলল। যা কাটা সম্ভব হলো না, তা মূলে কেটে ফেলা হলো।




**The inner walls of the house brightened with the unobstructed glare streaming in.**  


- বাড়ির ভেতরের দেয়ালগুলি উজ্জ্বল হয়ে উঠল বাধাহীন আলো এসে পড়ায়।




**When there was nothing more to be done Dasa asked triumphantly, 'Where is the snake?'**  


- যখন আর কিছু করার বাকি নেই, দাসা বিজয়ী ভঙ্গিতে জিজ্ঞাসা করল, "সাপটা কোথায়?"




---




**Beggar God Subrahmanya - Snake charmer**  


- ভিক্ষুক, দেবতা সুব্রহ্মণ্য - সাপুড়ে




**An old beggar cried for alms at the gate. They told her not to pester when they were engaged in a snake-hunt.**  


- একজন বৃদ্ধ ভিক্ষুক গেটের কাছে ভিক্ষা চাইছিল। তারা তাকে বলল বিরক্ত না করতে, কারণ তারা সাপ ধরায় ব্যস্ত ছিল।




**On hearing it the old woman became happy. "You are fortunate. It is God Subramanya who has come to visit you. Don't kill the snake."**  


- এটা শুনে বৃদ্ধা খুশি হলেন। "তোমাদের সৌভাগ্য। এটি দেবতা সুব্রহ্মণ্য, তিনি তোমাদের দেখতে এসেছেন। সাপটাকে মেরো না।"




**Mother was in hearty agreement: 'You are right. I forgot all about the promised abhishekam. This is a reminder.'**  


- মা আন্তরিকভাবে সম্মতি জানালেন: "তুমি ঠিকই বলেছ। আমি অর্চনার প্রতিশ্রুতি পুরোপুরি ভুলে গিয়েছিলাম। এটা যেন একটা স্মরণ করিয়ে দেওয়া।"




**She gave a coin to the beggar, who promised to send down a snake-charmer as she went.**  


- তিনি ভিক্ষুককে একটি মুদ্রা দিলেন, যিনি আশ্বাস দিলেন যে তিনি একজন সাপুড়ে পাঠাবেন।




**Presently an old man appeared at the gate and announced himself as a snake-charmer.**  


- কিছুক্ষণ পর একজন বৃদ্ধ গেটে এসে নিজেকে সাপুড়ে বলে পরিচয় দিলেন।




**They gathered around him. He spoke to them of his life and activities and his power over snakes.**  


- তারা তার চারপাশে জড়ো হলো। তিনি তার জীবন এবং কর্মকাণ্ড সম্পর্কে এবং সাপের উপর তার শক্তির কথা বললেন।




**They asked admiringly, 'How do you catch them?' "Thus," he said, pouncing upon a hypothetical snake on the ground.**  


- তারা মুগ্ধ হয়ে জিজ্ঞাসা করল, "আপনি কীভাবে সেগুলিকে ধরেন?" "এইভাবে," তিনি বললেন, মাটিতে কাল্পনিক একটা সাপের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ে।




**They pointed the direction in which the cobra had gone and asked him to go ahead.**  


- তারা কোবরাটি যে দিকে গেছে সেই দিক দেখিয়ে বলল, সামনে এগিয়ে যান।




**He looked helplessly about and said: "If you show me the snake, I'll at once catch it. Otherwise, what can I do?"**  


- তিনি অসহায়ভাবে চারপাশে তাকিয়ে বললেন, "আপনারা যদি আমাকে সাপটি দেখান, আমি সঙ্গে সঙ্গে ধরব। অন্যথায় আমি আর কী করতে পারি?"




**The moment you see it again, send for me. I live nearby. He gave his name and address and departed.**  


- সাপটিকে আবার দেখলেই আমাকে খবর পাঠাবেন। আমি কাছাকাছি থাকি। তিনি তার নাম ও ঠিকানা দিয়ে চলে গেলেন।




---




**Sealed up the pot with the snake - Dasa, hero of the day**  


- সাপটাকে নিয়ে কলস বন্ধ করে দিল - দিনের নায়ক দাসা




**At five in the evening, they threw away their sticks and implements and retired to the veranda to rest.**  


- বিকেল পাঁচটায় তারা লাঠি ও যন্ত্রপাতি ফেলে বারান্দায় ফিরে গেল বিশ্রাম নিতে।




**They had turned up every stone in the garden and cut down every grass-blade and shrub, so that the tiniest insect coming into the garden should have no cover.**  


- তারা বাগানের প্রতিটা পাথর উল্টে ফেলেছে এবং প্রতিটা ঘাস ও ঝোপ কেটে ফেলেছে, যাতে বাগানে আসা ক্ষুদ্রতম পোকাটিরও কোনো আড়াল না থাকে।




**They were loudly discussing the various measures they would take to protect themselves against reptiles in the future, when Dasa appeared before them carrying a water-pot whose mouth was sealed with a slab of stone.**  


- তারা জোরে আলোচনা করছিল ভবিষ্যতে নিজেদের সরীসৃপদের থেকে রক্ষা করতে বিভিন্ন ব্যবস্থা নেবে, যখন দাসা তাদের সামনে উপস্থিত হল একটি মাটির কলসি নিয়ে, যার মুখটা পাথরের স্ল্যাব দিয়ে বন্ধ করা ছিল।




**He put the pot down and said:**  


- তিনি কলসিটা মাটিতে রাখলেন এবং বললেন:


**"Have caught him in this. I saw him peeping out of it... I saw him before he could see me."**  


- "ওকে এতে ধরেছি। আমি ওকে এখানে উঁকি মারতে দেখেছি... ও আমাকে দেখার আগে আমি ওকে দেখে ফেলেছিলাম।"




**He explained at length the strategy he had employed to catch and seal up the snake in the pot.**  


- তিনি বিশদে ব্যাখ্যা করলেন কীভাবে তিনি সাপটিকে ধরার কৌশল অবলম্বন করে কলসিতে আটকে দিয়েছিলেন।




**They stood at a safe distance and gazed on the pot.**  


- তারা নিরাপদ দূরত্বে দাঁড়িয়ে কলসিটিকে তাকিয়ে দেখল।




**Dasa had the glow of a champion on his face. "Don't call me an idler hereafter," he said.**  


- দাসার মুখে বিজয়ীর মতো ভাব ছিল। "এরপর আমাকে অলস বলবে না," সে বলল।




**Mother complimented him on his sharpness and wished she had placed some milk in the pot as a sort of religious duty.**  


- মা তার তীক্ষ্ণতাকে প্রশংসা করলেন এবং ইচ্ছা প্রকাশ করলেন যে তিনি যদি কলসিতে কিছু দুধ রাখতেন ধর্মীয় দায়িত্ববোধ থেকে।




**Dasa picked up the pot cautiously and walked off saying that he would leave the pot with its contents with the snake-charmer living nearby.**  


- দাসা সাবধানে কলসিটা তুলে নিল এবং বলল যে সে এটি নিয়ে পাশের সাপুড়ের কাছে রেখে আসবে।




**He became the hero of the day.**  


- সে সেই দিনের নায়ক হয়ে উঠল।




**They watched him in great admiration and decided to reward him adequately.**  


- তারা তাকে মুগ্ধ হয়ে দেখল এবং ঠিক করল যে তাকে উপযুক্ত পুরস্কার দেবে।




---




**Snake disappearing along a drain - are there two snakes?**  


- ড্রেনের ভিতর দিয়ে সাপের অদৃশ্য হওয়া - তাহলে কি এখানে দুটো সাপ আছে?




**It was five minutes since Dasa was gone when the youngest son cried: "See there!"**  


- দাসা চলে যাওয়ার পাঁচ মিনিট পর ছোট ছেলে চিৎকার করে উঠল: "ওখানে দেখো!"




**Out of a hole in the compound wall a cobra emerged.**  


- প্রাঙ্গণের দেয়ালের একটি গর্ত থেকে একটি কোবরা বেরিয়ে এল।




**It glided along towards the gate, paused for a moment to look at the gathering in the veranda with its hood half-opened.**  


- এটি গেটের দিকে পিছলে যাচ্ছিল, বারান্দার লোকজনের দিকে আধখোলা ফনা নিয়ে এক মুহূর্তের জন্য তাকাল।




**It crawled under the gate and disappeared along a drain.**  


- এটি গেটের নিচে দিয়ে চলে গেল এবং ড্রেনের ভিতর অদৃশ্য হয়ে গেল।




**When they recovered from the shock they asked: "Does it mean that there are two snakes here?"**  


- তারা ধাক্কা কাটিয়ে উঠলে জিজ্ঞাসা করল: "এর মানে কি এখানে দুটো সাপ আছে?"


**The college-boy murmured: "I wish I had taken the risk and knocked the water-pot from Dasa's hand; we might have known what it contained."**  


- কলেজে পড়া ছেলেটি ফিসফিস করে বলল: "ইচ্ছে করছিল আমি ঝুঁকি নিয়ে দাসার হাত থেকে কলসিটা ফেলে দিতাম; তাহলে আমরা জানতে পারতাম ওতে আসলে কী ছিল।"

Comments