Bengali Meaning of The Garden Party by Katherine Mansfield
And after all the weather was ideal. They could not have had a more perfect day for a garden-party if they had ordered it. Windless, warm, the sky without a cloud. Only the blue was veiled with a haze of light gold, as it is sometimes in early summer.
āĻĒ্āϰāĻৃāϤāĻĒāĻ্āώে āĻĒুāϰো āĻāĻŦāĻšাāĻā§াāĻা āĻুāĻŦ āϏুāύ্āĻĻāϰ (āĻāĻĻāϰ্āĻļ) āĻিāϞ। āϝāĻĻি āĻāϰা āĻāĻা āĻ āϰ্āĻĄাāϰ āĻāϰāϤ, āϤাāĻšāϞে āĻāĻĻ্āϝাāύ āϏāĻŽ্āĻŽেāϞāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāϤ āĻাāϞো (āĻāĻĒāϝুāĻ্āϤ) āĻĻিāύ āĻāϰা āĻāĻāύোāĻ āĻĒেāϤ āύা। āĻŦাāϤাāϏāĻšীāύ, āĻāώ্āĻŖ , āĻŽেāĻāĻŽুāĻ্āϤ āĻāĻাāĻļ। āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āύীāϞ āĻāĻাāĻļāĻি āĻšাāϞ্āĻা āϏোāύাāϞী āĻāϞোāϰ āĻোāĻŽāĻা āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻāĻŦৃāϤ āĻিāϞ, āϝেāϰāĻāĻŽ āĻ্āϰীāώ্āĻŽেāϰ āĻļুāϰুāϤে āĻŽাāĻে āĻŽাāĻে āĻšā§ে āĻĨাāĻে।
The gardener had been up since dawn, mowing the lawns and sweeping them, until the grass and the dark flat rosettes where the daisy plants had been seemed to shine. As for the roses, you could not help feeling they understood that roses are the only flowers that impress people at garden-parties; the only flowers that everybody is certain of knowing.
āĻŦাāĻাāύেāϰ āĻŽাāϞি āϏেāĻ āĻোāϰāĻŦেāϞা āĻĨেāĻে āĻāĻ ে āĻাāϏে āĻĸাāĻা āĻāĻŽিāϤে āĻাāϏ āĻাāĻাāϰ āϝāύ্āϤ্āϰ āĻĻিā§ে āĻাāϏ āĻাāĻে, āϝāϤāĻ্āώāĻŖ āύা āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻাāϏে āĻāϰা āĻাā§ āĻাā§āĻাāĻিāϤে āĻāĻāĻি āĻোāϞাāĻĒেāϰ āύāĻāĻļা āϤৈāϰী āĻšā§, āϝেāĻাāύে āĻĄেāĻāĻি āĻĢুāϞāĻাāĻāĻুāϞোāϰ āĻāĻ্āĻ্āĻŦāϞ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤি āĻিāϞ। āĻāĻ āĻোāϞাāĻĒেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻĒāύাāĻে āĻ āύুāĻāĻŦ āĻāϰāϤে āĻšāĻŦেāĻ āϝে āĻāϰা āĻাāύে āĻোāϞাāĻĒāĻ āĻāĻāĻŽাāϤ্āϰ āĻĢুāϞ āϝা āĻāĻĻ্āϝাāύ āϏāĻŽ্āĻŽেāϞāύে āĻŽাāύুāώāĻে āĻŽুāĻ্āϧ āĻāϰে; āĻāĻিāĻ āĻāĻāĻŽাāϤ্āϰ āĻĢুāϞ āϝাāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে āϏāĻŦাāĻ āύিāĻļ্āĻিāϤāĻাāĻŦে āĻাāύে।
Hundreds, yes, literally hundreds, had come out in a single night; the green bushes bowed down as though they had been visited by archangels.
āĻļāϤ āĻļāϤ, āĻš্āϝাঁ, āϏāϤ্āϝিāĻ āĻļāϤ āĻļāϤ, āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āĻāĻ āϰাāϤ্āϰেāĻ āĻĢুāĻেāĻিāϞ। āĻāϰ āϏāĻŦুāĻ āĻোāĻĒāĻুāϞি āĻāĻŽāύāĻাāĻŦে āύুā§ে āĻĒā§েāĻিāϞ āϝেāύ āϤাāĻĻেāϰ āϏāĻ্āĻে āĻĻেāĻা āĻāϰāϤে āĻĻেāĻŦāĻĻূāϤ āĻāϏেāĻে।
Breakfast was not yet over before the men came to put up the marquee.
"Where do you want the marquee put, mother?"
"My dear child, it's no use asking me. I'm determined to leave everything to you children this year. Forget I am your mother. Treat me as an honoured guest."
āĻĒ্āϰাāϤāϰাāĻļ āĻļেāώ āĻšāĻā§াāϰ āĻāĻেāĻ āĻŦā§ো āϤাঁāĻŦু āĻাāĻাāύোāϰ āĻāύ্āϝ āϞোāĻāĻāύ āĻāϏে āĻšাāĻিāϰ āĻšāϞো।
"āĻŽা, āϤুāĻŽি āĻোāύāĻাāύāĻাā§ āϤাঁāĻŦু āĻাāĻাāϤে āĻাāĻ?"
"āϏোāύা, āĻāĻŽাāĻে āĻিāĻ্āĻাāϏা āĻāϰে āϞাāĻ āύেāĻ। āĻāĻŽি āĻāĻ āĻŦāĻāϰ āϤোāĻŽাāĻĻেāϰ, āϏāĻŦ āĻŦাāĻ্āĻাāĻĻেāϰ āĻāĻĒāϰ āϏāĻŦāĻিāĻু āĻেā§ে āĻĻেāĻŦাāϰ āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ āĻŽāύāϏ্āĻĨিāϰ āĻāϰেāĻি। āĻুāϞে āϝাāĻ āϝে āĻāĻŽি āϤোāĻŽাāϰ āĻŽা। āĻāĻŽাāϰ āϏāĻ্āĻে āĻāĻāĻāύ āϏāĻŽ্āĻŽাāύীā§ āĻ āϤিāĻĨিāϰ āĻŽāϤ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰāĻŦে।"
But Meg could not possibly go and supervise the men. She had washed her hair before breakfast, and she sat drinking her coffee in a green turban, with a dark wet curl stamped on each cheek. Jose, the butterfly, always came down in a silk petticoat and a kimono jacket.
āĻিāύ্āϤু āĻŽেāĻ āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤঃ āĻেāϞেāĻুāϞোāĻে āĻĻেāĻাāĻļোāύা āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāĻŦে āύা। āϏāĻাāϞেāϰ āĻāϞāĻাāĻŦাāϰ āĻাāĻā§াāϰ āĻāĻেāĻ āϤাāϰ āĻŽাāĻĨা āĻāώা āĻšā§ে āĻিā§েāĻিāϞ। āϏāĻŦুāĻ āϰāĻেāϰ āĻĒাāĻā§ি āĻŽাāĻĨাā§ āĻŦেঁāϧে āϏে āĻāĻĢি āĻĒাāύ āĻāϰāĻিāϞ। āϤাāϰ āĻĻুāĻ āĻাāϞেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻāĻি āĻāϰে āĻাāϞো āĻেāĻা āĻোঁāĻā§াāύো āĻুāϞ āĻāϏে āĻĒā§েāĻিāϞ। āĻোāϏ, āϤাāϰ āĻāĻāĻি āϏিāϞ্āĻেāϰ āĻĒেāĻিāĻোāĻ āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āĻিāĻŽোāύো āĻ্āϝাāĻেāĻ āĻĒāϰে āĻĒ্āϰāĻাāĻĒāϤিāϰ āĻŽāϤো āύেāĻŽে āĻāϞ।
"You'll have to go, Laura; you're the artistic one."
Away Laura flew, still holding her piece of bread-and-butter. It's so delicious to have an excuse for eating out of doors, and besides, she loved having to arrange things; she always felt she could do it so much better than anybody else.
"āϤোāĻŽাāĻে āϝেāϤেāĻ āĻšāĻŦে, āϞ্āϝāϰা; āϤুāĻŽি āĻšāϞে āĻāĻāĻāύ āĻļিāϞ্āĻĒী।"
āϞ্āϝāϰা āϤাāϰ āĻŽাāĻāύ āϞাāĻাāύো āĻĒাāĻāϰুāĻিāϰ āĻুāĻāϰোāĻা āĻšাāϤে āϧāϰা āĻ āĻŦāϏ্āĻĨাāϤেāĻ āĻুāĻে āĻĒাāϞাāϞো। āϝে āĻোāύো āĻ āĻুāĻšাāϤে āĻĻāϰāĻাāϰ āĻŦাāĻāϰে āĻিā§ে āĻেāϞে āĻŦāϏ্āϤুāĻি āĻāϰāĻ āϏুāϏ্āĻŦাāĻĻু āϞাāĻে, āϤাāϰ āĻĒাāĻļাāĻĒাāĻļি āĻিāύিāϏāĻĒāϤ্āϰ āĻুāĻিā§ে āϰাāĻāϤেāĻ āϏে āĻুāĻŦ āĻাāϞāĻŦাāϏে, āϏে āϏāĻŦāϏāĻŽā§āĻ āĻাāĻŦে āϝে āĻ āύ্āϝ āĻাāϰāĻ āĻেā§ে āϏে āϝে āĻোāύāĻ āĻাāĻ āĻāϰāĻ āĻুāĻিā§ে āĻāϰāϤে āĻĒাāϰে।
Four men in their shirt-sleeves stood grouped together on the garden path. They carried staves covered with rolls of canvas, and they had big tool-bags slung on their backs. They looked impressive. Laura wished now that she was not holding that piece of bread-and-butter, but there was nowhere to put it, and she couldn't possibly throw it away. She blushed and tried to look severe and even a little bit short-sighted as she came up to them.
āĻšাāϤা āϤোāϞা āĻļাāϰ্āĻ āĻĒāϰা āĻাāϰāĻāύ āϞোāĻ āĻāĻāϏāĻ্āĻে āĻĻāϞ āĻŦেঁāϧে āĻŦাāĻাāύেāϰ āĻĒāĻĨে āĻĻাঁā§িā§েāĻিāϞ। āĻ্āϝাāύāĻাāϏেāϰ āϰোāϞ āĻĻিā§ে āĻŽুā§ে āϰাāĻা āϞাāĻ িāĻুāϞি āϤাāϰা āĻŦāĻšāύ āĻāϰāĻিāϞ āĻāĻŦং āϤাāĻĻেāϰ āĻĒিāĻ ে āĻŦā§ āϝāύ্āϤ্āϰāĻĒাāϤিāϰ āĻŦ্āϝাāĻ āĻোāϞাāύো āĻিāϞ। āϤাāĻĻেāϰāĻে āĻŦেāĻļ āĻāĻāϰ্āώāĻŖীā§ āĻĻেāĻাāĻ্āĻিāϞ। āĻিāύ্āϤু āϞ্āϝāϰা āĻŽāύে āĻŽāύে āĻাāĻŦāϞ āϝāĻĻি āĻāĻ āĻŽাāĻāύ- āĻĒাāĻāϰুāĻিāϰ āĻুāĻāϰোāĻা āĻāĻāύ āϤাāϰ āĻšাāϤে āĻāϰ āύা āĻĨাāĻāϤ āϤাāĻšāϞে āĻাāϞো āĻšāϤ āĻাāϰāĻŖ āĻāĻা āϰাāĻাāϰ āĻোāύো āĻাā§āĻা āĻিāϞ āύা, āĻāϰ āϏāĻŽ্āĻāĻŦāϤ āϏে āϏেāĻা āĻĢেāϞেāĻ āĻĻিāϤে āĻĒাāϰāĻŦে āύা। āϏে āĻুāĻŦ āϞāĻ্āĻা āĻĒেāϞ āĻāĻŦং āϝāĻĨাāϏāĻŽ্āĻāĻŦ āĻুāϰুāĻāĻŽ্āĻীāϰ āĻাāϞে āĻāĻāĻুā§ে āĻāĻ্āĻিāϤে āϤাāĻĻেāϰ āĻাāĻাāĻাāĻি āĻāϏে āĻĻাঁā§াāϞো।
"Good morning," she said, copying her mother's voice. But that sounded so
fearfully affected that she was ashamed, and stammered like a little girl, "Oh- er-have you come is it about the marquee?"
"That's right, miss," said the tallest of the men, a lanky, freckled fellow, and he shifted his tool-bag, knocked back his straw hat and smiled down at her. "That's about it."
"āϏুāĻĒ্āϰāĻাāϤ", āϏে āϤাāϰ āĻŽাā§েāϰ āĻāύ্āĻ āϏ্āĻŦāϰ āύāĻāϞ āĻāϰে āĻŦāϞāϞ। āĻিāύ্āϤু āϏ্āĻŦāϰāĻি āĻāϤāĻ āĻā§āĻ্āĻāϰ āĻļোāύাāϞো āϝে āϏে āύিāĻেāĻ āϞāĻ্āĻিāϤ āĻŦোāϧ āĻāϰāϞ, āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āĻŦাāĻ্āĻা āĻŽেā§েāϰ āĻŽāϤāύ āĻ āϏ্āĻĒāώ্āĻ āϏ্āĻŦāϰে āĻŦāϞāϞ, "āĻ- āĻāĻ্āĻা āĻি āĻāĻ āϤাঁāĻŦুāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰে āĻāϏেāĻেāύ?" āĻāĻĒāύাāϰা
āĻāĻĻেāϰ āĻŽাāĻে āϞāĻŽ্āĻŦা, āϞিāĻāϞিāĻে āĻāϧāĻŽā§āϞা āϞোāĻāĻা āĻŦāϞāϞ, "āĻāĻĒāύি āĻ িāĻāĻ āϧāϰেāĻেāύ āĻŽিāϏ।" āĻāϰāĻĒāϰ āϏে āϤাāϰ āϝāύ্āϤ্āϰāĻĒাāϤিāϰ āĻŦ্āϝাāĻāĻিāϰ āϏ্āĻĨাāύ āĻĒāϰিāĻŦāϰ্āϤāύ āĻāϰāϞ, āĻā§েāϰ āĻুāĻĒিāϤে āĻোāĻা āĻĻিā§ে āĻāϰ āĻĒাāύে āϤাāĻিā§ে āĻšাāϏāϞ। "āĻāĻাāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰেāĻ āĻāϏেāĻি।"
His smile was so easy, so friendly, that Laura recovered. What nice eyes he had, small, but such a dark blue! And now she looked at the others, they were smiling too. "Cheer up, we won't bite," their smile seemed to say. How very nice workmen were! And what a beautiful morning! She mustn't mention the morning; she must be business-like. The marquee.
"Well, what about the lily-lawn? Would that do?"
āϞোāĻāĻাāϰ āĻšাāϏিāĻা āĻুāĻŦāĻ āϏāĻšāĻ āĻ āĻāύ্āϤāϰিāĻāϤাāĻĒূāϰ্āĻŖ āϝা āϞাāϰাāĻে āϏāĻšāĻেāĻ āĻ āĻিāĻূāϤ āĻāϰāϞ। āϞোāĻāĻাāϰ āĻোāĻ āĻĻুāĻো āĻোāĻো āĻোāĻো āĻিāύ্āϤু āĻাā§ āύীāϞ। āĻāĻŦাāϰ āϏে āĻ āύ্āϝāĻĻেāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻিā§ে āĻĻেāĻāϞ āϤাāϰাāĻ āĻšাāϏāĻে। āĻāĻĻেāϰ āĻšাāϏি āϝেāύ āĻŦোāĻাāϤে āĻাāĻāĻে, "āĻĒ্āϰাāĻŖ āĻুāϞে āĻšাāϏো, āĻāĻŽāϰা āĻাāϰো āĻ্āώāϤিāϰ āĻাāϰāĻŖ āĻšāĻŦ āύা।" āĻāϰ্āĻŽāĻাāϰীāĻুāϞো āĻāϤ āĻāĻĻ্āϰ āĻāϰ āĻāĻāĻেāϰ āϏāĻাāϞāĻাāĻ āĻāϤ āϏুāύ্āĻĻāϰ। āĻিāύ্āϤু āϏāĻাāϞেāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰে āĻŦāϞাāĻা āĻ িāĻ āύā§, āϏে āĻাāĻ āύিā§ে āĻŽাāĻĨা āĻাāĻাāϤে āĻাā§। āĻŽূāϞ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ āϤাāĻŦু āĻাāĻাāύো।
"āĻাāϞো āĻāĻĨা, āϞিāϞিāĻĢুāϞে āĻāĻ্āĻাāĻĻিāϤ āϞāύāĻি āĻেāĻŽāύ āĻšā§? āĻāĻাāύে āĻšāĻŦে āĻি?"
And she pointed to the lily-lawn with the hand that didn't hold the bread-and- butter. They turned, they stared in the direction. A little fat chap thrust out his under-lip, and the tall fellow frowned
āĻāϰ āϤাāϰ āϝে āĻšাāϤে āϰুāĻি āĻŽাāĻāύ āύেāĻ, āϏেāĻ āĻšাāϤ āϤুāϞে āϏে āĻাā§āĻাāĻা āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻāϰāϞ। āϤাāϰা āĻুāϰে āϤাāĻাāϞো āϏেāĻ āĻĻিāĻে। āĻোāĻো āĻāĻāĻা āĻŽোāĻা āĻŽāϤো āĻেāϞে āĻ োঁāĻāĻা āĻŦাāĻāϰেāϰ āĻĻিāĻে āĻŦাāϰ āĻāϰে āĻিāĻু āĻāĻāĻা āĻŦāϞাāϰ āĻেāώ্āĻা āĻāϰāϞ āĻāϰ āϞāĻŽ্āĻŦা āϞোāĻāĻা āĻ্āϰু āĻোঁāĻāĻাāϞ।
.
I don't fancy it," said he. "Not conspicuous enough. You see, with a thing like a marquee," and he turned to Laura in his easy way, "you want to put it somewhere where it'll give you a bang slap in the eye, if you follow me."
"āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻāĻা āĻāĻāώāϰ্āĻŖীā§ āĻŽāύে āĻšā§ āύা," āϏে āĻŦāϞāϞ, "āϤাঁāĻŦুāϰ āĻĒাāĻļে āĻāĻা āĻুāĻŦ āĻāĻāĻা āĻŽাāύাāύāϏāĻ āĻšāĻŦে āύা" āĻŦāϞেāĻ āϞোāĻāĻা āϤাāϰ āϏ্āĻŦāĻাāĻŦāϏুāϞāĻ āĻāĻ্āĻিāϤে āϞ্āϝāϰাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ। "āĻāĻĒāύি āĻāĻŽāύ āĻোāύো āĻাā§āĻাā§ āĻāĻা āĻাāĻাāϤে āĻাāĻāĻŦেāύ āϝেāĻাāύে āĻāĻĒāύাāϰ āĻোāĻে āĻāĻা āĻĢুāĻে āĻāĻ āĻŦে। āĻāĻĒāύি āĻāĻŽাāĻে āĻ āύুāϏāϰāĻŖ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰেāύ।"
"
Laura's upbringing made her wonder for a moment whether it was quite respectful of a workman to talk to her of bangs slap in the eye. But she did quite follow him.
āϞ্āϝāϰাāϰ āĻĒাāϰিāĻŦাāϰিāĻ āĻĒāϰিāĻŦেāĻļে āĻŦেā§ে āĻāĻ াāϰ āĻļিāĻ্āώা āϤাāĻে āĻŦিāϏ্āĻŽিāϤ āĻāϰāϞ āĻāĻ āĻেāĻŦে āϝে āĻāĻāĻāύ āĻāϰ্āĻŽāĻাāϰী āϤাāĻে āĻোāĻেāϰ āĻŽোāĻā§ে āĻāĻļাāϰা āĻĻিā§ে āĻāĻĨা āĻŦāϞāϞ। āĻিāύ্āϤু, āϏে āύিঃāĻļāĻŦ্āĻĻে āϤাāĻে āĻ āύুāϏāϰāĻŖ āĻāϰāϞ।
A corner of the tennis-court," she suggested. "But the band's going to be in one corner.
"āĻāĻা āϤো āĻেāύিāϏ āĻোāϰ্āĻেāϰ āĻāĻ āĻোāĻŖাā§āĻ āĻšāϤে āĻĒাāϰে", āϏে āĻĒāϰাāĻŽāϰ্āĻļ āĻĻিāϞ। "āĻিāύ্āϤু āĻāĻāϧাāϰে āϤো āĻāĻŦাāϰ āĻŦাāĻāύাāĻŦাāĻĻāĻেāϰা āĻŦāϏāĻŦে।"
"
"H'm, going to have a band, are you?" said another of the workmen. He was pale. He had a haggard look as his dark eyes scanned the tennis-court. What was he thinking?
"āĻšুāĻŽ, āϤাāĻšāϞে āĻāĻĒāύি āĻŦাāĻāύাāϰ āĻŦ্āϝāĻŦāϏ্āĻĨাāĻ āĻāϰেāĻেāύ āĻĻেāĻāĻি" āĻāϰেāĻāĻāύ - āĻāϰ্āĻŽāĻাāϰী āĻŦāϞāϞ। āϤাāĻে āĻুāĻŦ āĻŦিāĻŦāϰ্āĻŖ āĻĻেāĻাāĻ্āĻিāϞ। āĻীāϰ্āĻŖāĻাā§ āϞোāĻāĻি āϤাāϰ āĻাāϞো āĻোāĻ āĻĻুāĻি āĻĻিā§ে āĻেāύিāϏ āĻোāϰ্āĻāĻি āĻুঁāĻিā§ে āĻĻেāĻāϤে āĻĨাāĻāϞ। āĻি āĻাāĻŦāĻিāϞ āϏে?
"Only a very small band," said Laura gently. Perhaps he wouldn't mind so much if the band was quite small. But the tall fellow interrupted.
"āĻুāĻŦ āĻোāĻ্āĻ āĻŦাāĻāύাāĻŦাāĻĻāĻেāϰ āĻĻāϞ" āϞ্āϝāϰা āύāĻŽ্āϰāĻাāĻŦে āĻŦāϞāϞ। āϝāĻĻিāĻ āĻŦ্āϝাāύ্āĻĄāĻি āĻোāĻ āĻšāϞে āϤাāϰ āĻিāĻু āϝাā§ āĻāϏāĻŦে āύা। āĻিāύ্āϤু āϞāĻŽ্āĻŦা āϞোāĻāĻি āϤাāϰ (āϞ্āϝāϰাāϰ) āĻāĻĨাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻāĻĨা āĻŦāϞāϞ।
Look here, miss, that's the place. Against those trees. Over there. That'll do fine." Against the karakas. Then the karaka-trees would be hidden. And they were so lovely, with their broad, gleaming leaves, and their clusters of yellow fruit. They were like trees you imagined growing on a desert island, proud, solitary, lifting their leaves and fruits to the sun in a kind of silent splendour. Must they be hidden by a marquee?
"āĻāĻĻিāĻে āϤাāĻাāύ, āĻŽিāϏ, āĻāĻ āĻাā§āĻাāĻা āĻāĻাāύেāĻ āĻ িāĻāĻ াāĻ āĻšāĻŦে।" āĻāĻ āĻাāĻāĻুāϞিāϰ āĻাāĻে। āĻāĻāĻাāύে।
āĻাāϰাāĻা āĻাāĻ āĻুāϞোāϰ āĻাāĻে,āϤাāĻšāϞে āĻāĻŦাāϰ āĻাāϰাāĻা āĻাāĻ āĻুāϞো āĻĸেāĻে āϝাāĻŦে।āĻাāĻāĻুāϞি āĻি āϏুāύ্āĻĻāϰ, āĻŦā§ āĻŦā§ āĻāĻāĻāĻে āĻĒাāϤা āĻāϰ āĻĨোāĻা āĻĨোāĻা āĻšāϞুāĻĻ āĻĢāϞ āĻāϰ্āϤি। āĻ িāĻ āϝেāύ āĻŽāϰুāĻূāĻŽিāϰ āĻŽাāĻে āĻŦেā§ে āĻāĻ া āĻāĻাāĻী āĻāϰ্āĻŦিāϤ āĻāĻāĻি āĻাāϞ্āĻĒāύিāĻ āĻাāĻ āϝে āϤাāϰ āĻĒাāϤা āĻāϰ āĻĢāϞāĻুāϞি āϏূāϰ্āϝেāϰ āĻĒাāύে āĻŽেāϞে āϧāϰে। āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻāĻāĻা āϤাঁāĻŦুāϰ āĻাāϰāĻŖে āϏেāĻুāϞিāĻে āĻĸাāĻা āĻি āĻĻিāϤেāĻ āĻšāĻŦে?
They must. Already the men had shouldered their staves and were making for the place. Only the tall fellow was left. He bent down, pinched a sprig of lavender, put his thumb and forefinger to his nose and snuffed up the smell.
āĻĸাāĻা āĻĒā§āĻŦেāĻ। āĻāϤিāĻŽāϧ্āϝেāĻ āϞোāĻāĻুāϞি āϤাāĻĻেāϰ āĻাঁāϧ āĻĨেāĻে āϞাāĻ িāĻুāϞি āύাāĻŽিā§ে āĻাā§āĻাāĻা āϤৈāϰি āĻāϰāϤে āϞেāĻে āĻĒā§েāĻে। āĻļুāϧুāĻŽাāϤ্āϰ āϞāĻŽ্āĻŦা āϞোāĻāĻি āĻŦাāĻĻে। āϏে āύীāĻু āĻšāϞ, āϞ্āϝাāĻেāύ্āĻĄাāϰেāϰ āĻĨেāĻে āĻāĻāĻু āĻĢেঁāĻā§ি āĻিā§āϞ, āĻāϰ āϤাāϰ āĻĻুāĻি āĻāĻুāϞ āύাāĻেāϰ āϏাāĻŽāύে āϧāϰāϞ āĻāύ্āϧ āύিāϤে।
When Laura saw that gesture she forgot all about the karakas in her wonder at him caring for things like that-caring for the smell of lavender. How many men that she knew would have done such a thing? Oh, how extraordinarily nice workmen were, she thought.
āϞ্āϝাāĻেāύ্āĻĄাāϰেāϰ āĻāύ্āϧ āύেāĻā§াāϰ āĻāύ্āϝ āϞোāĻāĻিāϰ āĻāĻ্āĻিāĻŽা āĻĻেāĻে āϞ্āϝāϰা āĻাāϰাāĻা āĻাāĻāĻুāϞিāϰ āĻāĻĨা āĻুāϞে āĻিā§ে āĻŦিāϏ্āĻŽā§েāϰ āϏāĻ্āĻে āĻাāĻŦāϞ āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻāύ্āϧ, āϞ্āϝাāĻেāύ্āĻĄাāϰেāϰ āĻāύ্āϧ āύেāĻā§াāϰ āĻĒ্āϰāϤিāĻ āϞোāĻāĻি āĻāϤ āϝāϤ্āύāĻŦাāύ।
āϤাāϰ āĻেāύাāĻাāύা āĻāϤāĻāύ āĻŽাāύুāώ āĻāϰāĻāĻŽ āĻāĻāĻা āĻাāĻ āĻāϰāĻŦে? āĻāĻ āĻāϰ্āĻŽāĻীāĻŦি āĻŽাāύুāώāĻুāϞি āĻāϤāĻ āύা āϏāĻšāĻ, āϏāϰāϞ āϏে āĻাāĻŦāϞ।
Why couldn't she have workmen for her friends rather than the silly boys she danced with and who came to Sunday night supper? She would get on much better with men like these.
āϏে āĻাāĻŦāϞ, āĻেāύ āϏে āĻāĻāϏāĻŦ āĻāϰ্āĻŽāĻীāĻŦি āĻŽাāύুāώেāϰ āϏাāĻĨে āĻŦāύ্āϧুāϤ্āĻŦ āύা āĻāϰে āĻŽূāϰ্āĻ āĻেāϞেāĻুāϞিāϰ āϏাāĻĨে āύাāĻে āϝাāϰা āϰāĻŦিāĻŦাāϰ āύৈāĻļāĻোāĻে āĻāĻŽāύ্āϤ্āϰিāϤ āĻšā§ে āĻĨাāĻে? āĻāĻ āĻāϰ্āĻŽāĻীāĻŦি āĻŽাāύুāώāĻুāϞোāϰ āϏāĻ্āĻে āϏে āĻ āύেāĻ āĻোāϞাāĻŽেāϞাāĻাāĻŦে āĻŽিāĻļāϤে āĻĒাāϰāĻŦে।
It's all the fault, she decided, as the tall fellow drew something on the back of an envelope, something that was to be looped up or left to hang, of these absurd class distinctions. Well, for her part, she didn't feel them. Not a bit, not an atom. ...And now there came the chock-chock of wooden hammers.
āĻāĻা āϤাāϰāĻ āĻুāϞ, āϏে āĻাāĻŦāϞ, āϞāĻŽ্āĻŦা āϞোāĻāĻি āϏেāĻ āϏāĻŽā§ āĻāĻāĻি āĻাāĻŽেāϰ āĻĒিāĻāύে āĻিāĻু āĻāĻāĻা āĻঁāĻāϞ, āĻিāĻু āĻāĻāĻা āϝেāĻা āĻĢাঁāϏ āĻĻিā§ে āĻুāϞিā§ে āϰাāĻা āϝাā§, āĻ āϝৌāĻ্āϤিāĻ āĻļ্āϰেāĻŖীāĻŦৈāώāĻŽ্āϝেāϰ āĻāĻ্āĻিāϤāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻিāĻু। āϤাāϰ (āϞ্āϝāϰাāϰ) āĻাāĻে āĻāϏāĻŦেāϰ āĻোāύো āĻ āϰ্āĻĨāĻ āύেāĻ। āĻāĻ āĻĢোঁāĻাāĻ āύā§, āĻ āĻŖুāĻĒāϰিāĻŽাāĻŖāĻ āύā§... āĻāϰ āϏেāĻāϏāĻ্āĻে āĻাāĻ েāϰ āĻšাāϤুā§িāϰ āĻ āĻāĻ āĻ āĻāĻā§াāĻ āĻেāϏে āĻāϞো।
Someone whistled, someone sang out, "Are you right there, matey?" "Matey!" The friendliness of it, the-the-Just to prove how happy she was, just to show the tall fellow how at home she felt, and how she despised stupid conventions, Laura took a big bite of her bread-and-butter as she stared at the little drawing. She felt just like a work-girl.
āĻেāĻ āĻāĻāĻāύ āĻļিāϏ āĻĻিā§ে āĻāĻ āϞ, āĻেāĻ āĻāĻāĻāύ āϏুāϰ āĻāϰে āĻŦāϞে āĻāĻ āϞ, "āĻŽ্āϝাāĻি, āĻāĻাāύে āĻāĻো āĻি?" "āĻŽ্āϝাāĻি।" āĻুāĻŦāĻ āĻŦāύ্āϧুāϤ্āĻŦāĻĒূāϰ্āĻŖ āϏেāĻ āϏ্āĻŦāϰ, āϏেāĻ-āϏেāĻ āĻ িāĻ āϝেāύ āĻāĻা āĻĒ্āϰāĻŽাāĻŖ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ āϝে āϏে (āϞ্āϝāϰা) āĻুāĻļিāϤে āĻĄāĻāĻŽāĻ, āϞāĻŽ্āĻŦা āϞোāĻāĻিāĻে āĻŦোāĻাāύোāϰ āĻāύ্āϝ āϝে āϏে āĻুāĻŦāĻ āϏ্āĻŦাāĻ্āĻāύ্āĻĻ্āϝে āĻāĻে, āĻāĻŦং āĻāĻা āĻĻেāĻাāύোāϰ āĻāύ্āϝ āϝে āϏে (āϞ্āϝāϰা) āĻĒ্āϰāĻāϞিāϤ āϏংāϏ্āĻাāϰāĻুāϞিāĻে āĻāϤāĻা āĻ āĻŦāĻ্āĻা āĻāϰে, āϞ্āϝāϰা āϤাāϰ āĻŽাāĻāύ āĻŽাāĻাāύো āϰুāĻিāϰ āĻুāĻāϰোāĻাā§ āϞāĻŽ্āĻŦা āĻাāĻŽā§ āĻĻিāϞ āĻāϰ āĻোāĻ্āĻ āĻঁāĻাāĻিāϰ āĻĻিāĻে āĻ্āώāĻŖিāĻ āϤাāĻাāϞো। āϏে āĻ āύুāĻāĻŦ āĻāϰāϞ āϝে āϏে āĻুāĻŦāĻ āĻŦ্āϝāϏ্āϤ āĻŽāĻšিāϞা। "
Laura, Laura, where are you? Telephone, Laura!" a voice cried from the house. "Coming!" Away she skimmed, over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. In the hall her father and Laurie were brushing their hats ready to go to the office.
āϞ্āϝāϰা, āϞ্āϝāϰা, āĻোāĻĨাā§ āϤুāĻŽি? āĻেāϞিāĻĢোāύ, āϞ্āϝāϰা।" āĻŦাā§িāϰ āĻিāϤāϰ āĻĨেāĻে āĻঁāĻু āĻāϞাāϰ āĻিā§āĻাāϰ āĻļোāύা āĻেāϞ।
"āĻāϏāĻি।" āϏে āĻিā§āĻাāϰ āĻāϰāϞ, āϏে āϞāύ āĻĻিā§ে āϧীāϰে āϏুāϏ্āĻĨে āĻšেঁāĻে āĻĒāĻĨে āĻāĻ ে, āϏিঁā§ি āĻেāĻে āĻŦাāϰাāύ্āĻĻা āĻĒাāϰ āĻšā§ে āĻাā§ি āĻŦাāϰাāύ্āĻĻাā§ āĻāĻ āϞ। āĻšāϞāĻāϰে āϤাāϰ āĻŦাāĻŦা āĻāĻŦং āϞ্āϝāϰি āϤāĻāύ āĻŦ্āϰাāĻļ āĻĻিā§ে āϤাāĻĻেāϰ āĻুāĻĒিāĻুāϞি āĻেā§ে āĻĒāϰিāώ্āĻাāϰ āĻāϰāĻিāϞেāύ āĻ āĻĢিāϏে āϝাāĻŦাāϰ āĻāύ্āϝ āϤৈāϰি āĻšā§ে।
"I say, Laura," said Laurie very fast, "you might just give a squiz at my coat before this afternoon. See if it wants pressing." "I will," said she. Suddenly she couldn't stop herself. She ran at Laurie and gave him a small, quick squeeze. "Oh, I do love parties, don't you?" gasped Laura
"āĻāĻŽি āĻŦāϞāĻি, āϞাāϰা," āϞ্āϝāϰি āĻĻ্āϰুāϤ āĻŦāϞāϞ, "āϤুāĻŽি āĻŦিāĻাāϞেāϰ āĻāĻে āĻāĻŽাāϰ āĻোāĻāĻা āĻāĻāĻু āĻŽুāĻā§ে āĻĻেāĻāϤে āĻĒাāϰো। āĻĻেāĻো, āĻāϏ্āϤিāϰি āĻāϰাāϰ āĻĒ্āϰā§োāĻāύ āĻāĻে āĻিāύা।" "āĻĻেāĻāĻŦ", āϏে āĻŦāϞāϞ। āĻāϰ āύিāĻেāĻে āϰোāϧ āĻāϰāϤে āύা āĻĒেāϰে āĻšāĻ াā§ āĻāϰে āĻিā§ে āϞ্āϝāϰিāĻে āĻāϞিāĻ্āĻāύ āĻāϰāϞ। "āĻāĻš, āĻĒাāϰ্āĻি āĻāϰāϤে āĻāĻŽাāϰ āĻি āĻাāϞোāĻ āύা āϞাāĻে, āϤোāĻŽাāϰ āϞাāĻে āύা?" āĻāĻ āύিঃāĻļ্āĻŦাāϏে āϞ্āϝāϰা āĻŦāϞāϞ।
.
"
"
Page-63
"All over, all over, thank heaven," said Mrs. Sheridan.
“āϏāĻŦ āĻļেāώ, āϏāĻŦ āĻļেāώ, āĻāĻļ্āĻŦāϰāĻে āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ,” āĻŦāϞāϞেāύ āĻŽিāϏেāϏ āĻļেāϰিāĻĄাāύ।
đ āĻāĻাāύে āϤিāύি āϏ্āĻŦāϏ্āϤি āĻĒ্āϰāĻাāĻļ āĻāϰāĻেāύ āϝে āĻĒাāϰ্āĻি āĻ āĻŦāĻļেāώে āĻļেāώ āĻšāϝ়েāĻে।
---
"Round up the others, Laura. Let's go and have some fresh coffee. I'm exhausted."
“āĻ āύ্āϝāĻĻেāϰ āĻāĻāϤ্āϰ āĻāϰো, āϞāϰা। āĻāϞো, āĻāĻāĻু āĻাāĻāĻা āĻāĻĢি āĻাāĻ। āĻāĻŽি āĻুāĻŦ āĻ্āϞাāύ্āϤ।”
đ āĻĒাāϰ্āĻিāϰ āĻāϝ়োāĻāύে āϤিāύি āĻ্āϞাāύ্āϤ āĻŦোāϧ āĻāϰāĻেāύ।
---
"Yes, it's been very successful. But oh, these parties, these parties! Why will you children insist on giving parties!"
“āĻš্āϝাঁ, āĻāĻা āĻুāĻŦ āϏāĻĢāϞ āĻšāϝ়েāĻে। āĻিāύ্āϤু āĻāĻšা, āĻāĻ āĻĒাāϰ্āĻিāĻুāϞো, āĻāĻ āĻĒাāϰ্āĻিāĻুāϞো! āϤোāĻŽāϰা āĻŦাāĻ্āĻাāϰা āĻেāύ āĻāϤ āĻোāϰ āĻāϰে āĻĒাāϰ্āĻি āĻĻিāϤে āĻাāĻ!”
đ āϤিāύি āĻ āĻিāϝোāĻ āĻāϰāĻেāύ āϝে āϤাঁāϰ āϏāύ্āϤাāύāϰা āĻŦাāϰāĻŦাāϰ āĻĒাāϰ্āĻি āĻā§োāĻāύ āĻāϰāϤে āĻাā§, āϝা āϤাঁāĻে āĻ্āϞাāύ্āϤ āĻāϰে āϤোāϞে।
---
And they all of them sat down in the deserted marquee.
āĻāĻŦং āϏāĻŦাāĻ āĻŽিāϞিāϤāĻাāĻŦে āĻĢাঁāĻা āĻŽাāϰāĻুāĻ (āϤাঁāĻŦু)-āĻāϰ āĻিāϤāϰে āĻŦāϏে āĻĒāĻĄ়āϞ।
đ āĻĒাāϰ্āĻি āĻļেāώে āϤাঁāĻŦুāĻি āĻāĻāύ āĻাāϞি, āϏāĻŦাāĻ āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ āύিāĻ্āĻে।
---
"Have a sandwich, daddy dear. I wrote the flag."
“āĻāĻāĻা āϏ্āϝাāύ্āĻĄāĻāĻāĻ āύাāĻ, āĻĒ্āϰিāϝ় āĻŦাāĻŦা। āĻāĻŽি āĻĒāϤাāĻাāĻা āϞিāĻেāĻিāϞাāĻŽ।”
đ āϞāϰা āĻŽāĻা āĻāϰে āĻŦাāĻŦাāĻে āĻেāϤে āĻĻিāĻ্āĻে, āĻāϰ āύিāĻেāĻে āύিā§ে āĻāϰ্āĻŦ āĻāϰāĻে।
---
"Thanks." Mr. Sheridan took a bite and the sandwich was gone. He took another.
“āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ।” āĻŽি. āĻļেāϰিāĻĄাāύ āĻāĻ āĻাāĻŽā§ে āϏ্āϝাāύ্āĻĄāĻāĻāĻāĻা āĻļেāώ āĻāϰে āĻĢেāϞāϞেāύ। āϤিāύি āĻāϰেāĻāĻা āύিāϞেāύ।
đ āĻāĻা āϤাঁāϰ āϰāϏিāĻ āĻ āύিāĻļ্āĻিāύ্āϤ āĻāϰিāϤ্āϰ āĻŦোāĻাā§।
---
"I suppose you didn't hear of a beastly accident that happened to-day?" he said.
“āĻāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšā§, āϤোāĻŽāϰা āĻāĻ āĻāĻে āϝাāĻā§া āĻā§āĻ্āĻāϰ āĻāĻ āĻĻুāϰ্āĻāĻāύাāϰ āĻāĻĨা āĻļোāύোāύি?” āϤিāύি āĻŦāϞāϞেāύ।
đ āϤিāύি āĻšāĻ াā§ āĻুāϰুāϤāϰ āĻŦিāώ⧠āϤুāϞāϞেāύ।
---
"My dear," said Mrs. Sheridan, holding up her hand, "we did. It nearly ruined the party. Laura insisted we should put it off."
“āĻāĻŽাāϰ āĻĒ্āϰিā§,” āĻšাāϤ āϤুāϞে āĻŦāϞāϞেāύ āĻŽিāϏেāϏ āĻļেāϰিāĻĄাāύ, “āĻāĻŽāϰা āĻļুāύেāĻি। āĻāĻা āĻĒ্āϰাā§ āĻĒাāϰ্āĻিāĻা āύāώ্āĻ āĻāϰে āĻĻিā§েāĻিāϞ। āϞāϰাāĻ āĻোāϰ āĻĻিā§েāĻিāϞ āϝেāύ āĻāĻŽāϰা āĻĒাāϰ্āĻিāĻা āϏ্āĻĨāĻিāϤ āϰাāĻি।”
đ āĻŽা āĻāĻāĻু āĻŦিāϰāĻ্āϤāĻাāĻŦে āĻŦāϞāĻেāύ, āĻাāϰāĻŖ āϞāϰা āĻĒাāϰ্āĻি āĻŦāύ্āϧ āĻāϰāϤে āĻেā§েāĻিāϞ।
---
"Oh, mother!" Laura didn't want to be teased about it.
“āĻāĻš, āĻŽা!” āϞāϰা āĻŦিāώā§āĻি āύিā§ে āĻ াāĻ্āĻা āĻšোāĻ āϤা āĻাā§āύি।
đ āϞāϰা āϏāϤ্āϝিāĻ āϏāĻšাāύুāĻূāϤিāĻļীāϞ, āϤাāĻ āϏে āϞāĻ্āĻিāϤ āĻšā§।
---
"It was a horrible affair all the same," said Mr. Sheridan.
“āϝাāĻ āĻšোāĻ, āĻāĻāύাāĻা āĻিāϞ āĻুāĻŦāĻ āĻā§āĻ্āĻāϰ,” āĻŦāϞāϞেāύ āĻŽি. āĻļেāϰিāĻĄাāύ।
đ āϤিāύি āĻāĻŦাāϰāĻ āĻŦিāώā§āĻিāϰ āĻুāϰুāϤ্āĻŦ āĻŦোāĻাāϞেāύ।
---
"The chap was married too. Lived just below in the lane, and leaves a wife and half a dozen kiddies, so they say."
“āϞোāĻāĻা āύাāĻি āĻŦিāĻŦাāĻšিāϤ āĻিāϞ। āύিāĻেāϰ āϰাāϏ্āϤাā§ āĻĨাāĻāϤ, āĻāϰ āύাāĻি āϏ্āϤ্āϰী āĻ āĻ’āĻা āĻোāĻ āĻŦাāĻ্āĻা āϰেāĻে āĻেāĻে।”
đ āϤিāύি āĻŽৃāϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ āĻĒāϰিāĻŦাāϰেāϰ āĻĻুঃāĻেāϰ āĻāĻĨা āĻŦāϞāĻেāύ।
---
An awkward little silence fell. Mrs. Sheridan fidgeted with her cup. Really, it was very tactless of father....
āĻāĻāĻা āĻ āϏ্āĻŦāϏ্āϤিāĻāϰ āύীāϰāĻŦāϤা āύেāĻŽে āĻāϞো। āĻŽিāϏেāϏ āĻļেāϰিāĻĄাāύ āĻাāĻĒāĻি āύিā§ে āύাāĻĄ়াāĻাāĻĄ়া āĻāϰāϞেāύ। āϏāϤ্āϝিāĻ, āĻŦাāĻŦাāϰ āĻāĻŽāύ āĻāĻĨা āĻŦāϞা āĻুāĻŦāĻ āĻŦেāĻŽাāύাāύ āĻিāϞ...
đ āĻĒাāϰ্āĻিāϰ āĻĒāϰ āĻāĻŽāύ āĻĻুঃāĻāĻāύāĻ āĻāĻĨা āϏāĻŦাāĻāĻে āĻ āϏ্āĻŦāϏ্āϤিāϤে āĻĢেāϞāϞ।
---
Suddenly she looked up. There on the table were all those sandwiches, cakes, puffs, all uneaten, all going to be wasted.
āĻšāĻ াā§ āϤিāύি āĻŽাāĻĨা āϤুāϞে āϤাāĻাāϞেāύ। āĻেāĻŦিāϞেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻিāϞ āϏ্āϝাāύ্āĻĄāĻāĻāĻ, āĻেāĻ, āĻĒাāĻĢ — āϏāĻŦ āĻ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšৃāϤ, āϝা āĻāĻāύ āύāώ্āĻ āĻšā§ে āϝাāĻŦে।
đ āϤিāύি āĻাāĻŦāϞেāύ, āĻāϤ āĻাāĻŦাāϰ āĻ āĻĒāĻā§ āĻšāĻ্āĻে।
---
She had one of her brilliant ideas.
āϤাāϰ āĻŽাāĻĨাā§ āĻāϞ āĻāĻ “āĻāĻŽā§āĻাāϰ” āϧাāϰāĻŖা।
đ āĻŽিāϏেāϏ āĻļেāϰিāĻĄাāύ āĻĒ্āϰাā§āĻ āĻāĻŽāύ āĻšāĻ াā§ āϧাāϰāĻŖা āĻĻেāύ।
---
"I know," she said. "Let's make up a basket. Let's send that poor creature some of this perfectly good food."
“āĻাāύি,” āϤিāύি āĻŦāϞāϞেāύ। “āĻāϞো āĻāĻāĻা āĻুāĻĄ়ি āϤৈāϰি āĻāϰি। āĻāĻ āĻাāϞো āĻাāĻŦাāϰāĻুāϞো āĻāĻ āĻĻুঃāĻী āĻŽāĻšিāϞাāĻে āĻĒাāĻ াāĻ।”
đ āϤিāύি āĻŽৃāϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ āĻĒāϰিāĻŦাāϰāĻে āĻাāĻŦাāϰ āĻĒাāĻ াāϤে āĻাāύ।
---
"At any rate, it will be the greatest treat for the children. Don't you agree?"
“āϝা-āĻ āĻšোāĻ, āĻŦাāĻ্āĻাāĻুāϞোāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻা āĻĻাāϰুāĻŖ āĻাāĻŦাāϰ āĻšāĻŦে। āϤোāĻŽāϰা āĻি āĻāĻāĻŽāϤ āύāĻ?”
đ āϤিāύি āĻŦিāώā§āĻি āĻĻā§াāϰ āĻাāĻ āĻšিāϏেāĻŦে āĻĻেāĻাāϤে āĻাāύ।
---
"And she's sure to have neighbours calling in and so on. What a point to have it all ready prepared."
“āĻāϰ āύিāĻļ্āĻā§āĻ āĻĒ্āϰāϤিāĻŦেāĻļীāϰা āĻĻেāĻāϤে āĻāϏāĻŦে, āϤাāĻ āϏāĻŦ āĻিāĻু āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻĨাāĻāϞে āĻাāϞো āĻšā§।”
đ āϤিāύি āϏাāĻŽাāĻিāĻ āĻĻিāĻāĻা āĻিāύ্āϤা āĻāϰāĻেāύ — āϝেāύ āĻĻেāĻাāύো āϝাā§ āϝে āϤাāϰা āϏāĻšাāύুāĻূāϤিāĻļীāϞ।
---
"Laura!" She jumped up. "Get me the big basket out of the stairs cupboard."
“āϞāϰা!” āϤিāύি āĻāĻ ে āĻĻাঁā§াāϞেāύ। “āϏিঁā§িāϰ āύিāĻেāϰ āĻāϞāĻŽাāϰি āĻĨেāĻে āĻŦā§ āĻুāĻĄ়িāĻা āĻāύে āĻĻাāĻ।”
đ āϤিāύি āϤā§āĻĒāϰ āĻšā§ে āĻাāĻ āĻļুāϰু āĻāϰāϤে āĻŦāϞāϞেāύ।
---
"But, mother, do you really think it's a good idea?" said Laura.
“āĻিāύ্āϤু āĻŽা, āϤুāĻŽি āĻি āϏāϤ্āϝিāĻ āĻŽāύে āĻāϰ āĻāĻা āĻাāϞো āϧাāϰāĻŖা?” āĻŦāϞāϞ āϞāϰা।
đ āϞāϰাāϰ āĻŽāύে āĻĻ্āĻŦāύ্āĻĻ্āĻŦ — āĻāĻা āϏāĻšাāύুāĻূāϤি āύা āĻ āĻĒāĻŽাāύ?
---
Again, how curious, she seemed to be different from them all. To take scraps from their party. Would the poor woman really like that?
āĻāĻŦাāϰāĻ, āĻ āĻĻ্āĻুāϤāĻাāĻŦে, āϏে āϝেāύ āĻ āύ্āϝāĻĻেāϰ āĻĨেāĻে āĻāϞাāĻĻা। āĻĒাāϰ্āĻিāϰ āĻŦেঁāĻে āϝাāĻā§া āĻাāĻŦাāϰ āĻĻেāĻā§া — āĻāĻ āĻĻāϰিāĻĻ্āϰ āĻŽāĻšিāϞা āĻি āϏāϤ্āϝিāĻ āϏেāĻা āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāĻŦেāύ?
đ āϞāϰাāϰ āϏāĻšাāύুāĻূāϤি āϏāϤ্āϝিāĻাāϰেāϰ, āϏে āϏাāĻŽাāĻিāĻ āĻāĻŖ্āĻĄাāĻŽি āĻŦুāĻে āĻĢেāϞে।
---
"Of course! What's the matter with you to-day? An hour or two ago you were insisting on us being sympathetic, and now-"
“āĻ āĻŦāĻļ্āϝāĻ! āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻ āĻী āĻšā§েāĻে? āĻāĻ-āĻĻু’āĻāĻŖ্āĻা āĻāĻেāĻ āϤুāĻŽি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŦāϞāĻিāϞে āϏāĻšাāύুāĻূāϤিāĻļীāϞ āĻšāϤে, āĻāϰ āĻāĻāύ—”
đ āĻŽা āĻ āĻŦাāĻ āĻšāύ, āĻাāϰāĻŖ āϞāϰাāϰ āĻāĻāϰāĻŖ āĻāĻāύ āĻŦিāĻĒāϰীāϤ āĻŽāύে āĻšāĻ্āĻে।
---
Oh well! Laura ran for the basket. It was filled, it was heaped by her mother.
“āĻāĻš āĻ িāĻ āĻāĻে!” āϞāϰা āĻĻৌā§ে āĻেāϞ āĻুāĻĄ়িāϰ āĻāύ্āϝ। āϤাāϰ āĻŽা āϏেāĻি āĻাāĻŦাāϰে āĻ াāϏা āĻāϰে āĻāϰāϞেāύ।
đ āϞāϰা āĻŦাāϧ্āϝāĻাāĻŦে āĻŽাā§েāϰ āĻāĻĨা āĻŽেāύে āύেā§।
---
"Take it yourself, darling," said she. "Run down just as you are. No, wait, take the arum lilies too. People of that class are so impressed by arum lilies."
“āύিāĻেāĻ āύিā§ে āϝাāĻ, āϏোāύা,” āĻŦāϞāϞেāύ āĻŽা। “āϝেāĻŽāύ āĻāĻো, āϏেāĻাāĻŦেāĻ āĻāϞে āϝাāĻ। āύা, āĻĻাঁā§াāĻ, āĻāϰাāĻŽ āϞিāϞি āĻĢুāϞāĻুāϞোāĻ āύিā§ে āϝাāĻ। āĻ āĻļ্āϰেāĻŖীāϰ āϞোāĻেāϰা āĻāϰাāĻŽ āϞিāϞিāϤে āĻীāώāĻŖ āĻŽুāĻ্āϧ āĻšā§।”
đ āĻŽিāϏেāϏ āĻļেāϰিāĻĄাāύ āύিāĻু āĻļ্āϰেāĻŖীāϰ āĻŽাāύুāώāĻĻেāϰ āύিā§ে āĻ āĻšংāĻাāϰāĻŽিāĻļ্āϰিāϤ āĻŽāύ্āϤāĻŦ্āϝ āĻāϰāĻেāύ।
---
"The stems will ruin her lace frock," said practical Jose.
“āĻĄাঁāĻাāĻুāϞো āĻāϰ āϞেāϏেāϰ āĻĒোāĻļাāĻāĻা āύāώ্āĻ āĻāϰে āĻĻেāĻŦে,” āĻŦāϞāϞ āĻŦাāϏ্āϤāĻŦāĻŦাāĻĻী āĻšোāϏে।
đ āĻšোāϏে (āϞāϰাāϰ āĻŦোāύ) āĻŦাāϏ্āϤāĻŦ āĻিāύ্āϤা āĻāϰāĻে, āϝেāύ āĻĒোāĻļাāĻ āύāώ্āĻ āύা āĻšā§ — āϝা āĻāĻŦাāϰ āĻļ্āϰেāĻŖিāĻāϤ āĻাāύ āĻŦোāĻাā§।
āĻ āĻŦāĻļ্āϝāĻ đ āύিāĻে “The Garden Party” āĻ ংāĻļেāϰ line-by-line āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ āĻ āĻ āϰ্āĻĨ āĻĻেāĻā§া āĻšāϞো, āϏāĻšāĻāĻাāĻŦে, āϝেāύ āϤুāĻŽি āĻļিāĻ্āώাāϰ্āĻĨীāĻĻেāϰ āĻĒā§াāϤে āĻĒাāϰো —
Page: 64
1. So they would. Just in time.
āϤাāϰা āϤাāĻ āĻāϰāĻŦে। āĻ িāĻ āϏāĻŽāϝ়āĻŽāϤো।
2. "Only the basket, then. And, Laura!"—her mother followed her out of the marquee—"don't on any account—"
“āϤাāĻšāϞে āĻļুāϧু āĻুāĻĄ়িāĻা āύাāĻ। āĻāϰ, āϞāϰা!”—āϤাāϰ āĻŽা āϤাঁāĻŦু (marquee)-āĻāϰ āĻŦাāĻāϰে āĻāϏে āϞāϰাāϰ āĻĒিāĻু āύিāϞেāύ—“āĻোāύāĻ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨাāϤেāĻ āĻāϰো āύা—”
3. "What mother?"
“āĻি āĻŽা?”
4. No, better not put such ideas into the child's head!
āύা, āĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻিāύ্āϤা āĻŽেā§েāϰ āĻŽাāĻĨাā§ āĻĸোāĻাāύো āĻ িāĻ āĻšāĻŦে āύা!
5. "Nothing! Run along."
“āĻিāĻু āύা! āϝাāĻ, āϤাā§াāϤাā§ি āϝাāĻ।”
---
6. It was just growing dusky as Laura shut their garden gates.
āϞāϰা āϝāĻāύ āϤাāĻĻেāϰ āĻŦাāĻাāύেāϰ āĻĢāĻāĻ āĻŦāύ্āϧ āĻāϰāϞ, āϤāĻāύ āĻাāϰāĻĻিāĻ āĻšাāϞāĻা āĻ āύ্āϧāĻাāϰ āĻšāϤে āĻļুāϰু āĻāϰেāĻে।
7. A big dog ran by like a shadow.
āĻāĻāĻা āĻŦā§ āĻুāĻুāϰ āĻাā§াāϰ āĻŽāϤো āĻĻৌā§ে āĻেāϞ।
8. The road gleamed white, and down below in the hollow the little cottages were in deep shade.
āϰাāϏ্āϤাāĻা āϏাāĻĻা āĻāϞোā§ āĻāϞāĻŽāϞ āĻāϰāĻিāϞ, āĻāϰ āύিāĻেāϰ āĻāϰ্āϤেāϰ āĻŽāϤো āĻাā§āĻাā§ āĻোāĻ āĻোāĻ āĻুঁāĻĄ়েāĻāϰāĻুāϞো āĻāύ āĻাā§াā§ āĻĸাāĻা āĻিāϞ।
9. How quiet it seemed after the afternoon.
āĻŦিāĻেāϞেāϰ āĻĒāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļ āĻāϤ āĻļাāύ্āϤ āĻŽāύে āĻšāĻ্āĻিāϞ!
10. Here she was going down the hill to somewhere where a man lay dead, and she couldn't realize it.
āϏে āĻāĻāύ āĻĒাāĻšাā§েāϰ āĻĸাāϞ āĻŦেā§ে āύিāĻে āύাāĻŽāĻে āĻāĻŽāύ āĻāĻ āĻাā§āĻাā§, āϝেāĻাāύে āĻāĻ āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āĻŽৃāϤ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨাā§ āĻļুā§ে āĻāĻে — āĻিāύ্āϤু āϏে āĻŦিāώā§āĻা āϏে āĻ āύুāĻāĻŦāĻ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāĻিāϞ āύা।
---
11. Why couldn't she?
āϏে āĻেāύ āϤা āĻ āύুāĻāĻŦ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāĻিāϞ āύা?
12. She stopped a minute.
āϏে āĻāĻ āĻŽুāĻšূāϰ্āϤেāϰ āĻāύ্āϝ āĻĨেāĻŽে āĻেāϞ।
13. And it seemed to her that kisses, voices, tinkling spoons, laughter, the smell of crushed grass were somehow inside her.
āĻāϰ āϤাāϰ āĻŽāύে āĻšāϞো—āĻুāĻŽ্āĻŦāύেāϰ āĻļāĻŦ্āĻĻ, āĻāĻĨাāĻŦাāϰ্āϤাāϰ āĻāĻāϝ়াāĻ, āĻাāĻŽāĻেāϰ āĻুংāĻাং āĻļāĻŦ্āĻĻ, āĻšাāϏি, āĻāϰ āĻাāϏ āĻĒিāώে āϝাāĻā§াāϰ āĻāύ্āϧ—āϏāĻŦāĻিāĻু āϝেāύ āϤাāϰ āĻেāϤāϰেāĻ āϰā§ে āĻেāĻে।
14. She had no room for anything else.
āϤাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻ āύ্āϝ āĻিāĻুāϰ āĻাā§āĻা āĻāϰ āύেāĻ।
15. How strange!
āĻী āĻ āĻĻ্āĻুāϤ!
---
16. She looked up at the pale sky, and all she thought was, "Yes, it was the most successful party."
āϏে āĻāĻĒāϰেāϰ āĻĢ্āϝাāĻাāϏে āĻāĻাāĻļেāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ, āĻāϰ āĻļুāϧু āĻāĻāĻাāĻ āĻাāĻŦāϞ—“āĻš্āϝাঁ, āĻāĻা āĻিāϞ āϏāĻŦāĻেā§ে āϏāĻĢāϞ āĻĒাāϰ্āĻি।”
---
17. Now the broad road was crossed. The lane began, smoky and dark.
āĻāĻāύ āϏে āĻāĻā§া āϰাāϏ্āϤা āĻĒেāϰিā§ে āĻāϏেāĻে। āĻāĻāĻা āĻ āύ্āϧāĻাāϰ, āϧোঁā§াā§ āĻāϰা āϏāϰু āĻāϞি āĻļুāϰু āĻšāϞো।
18. Women in shawls and men's tweed caps hurried by.
āĻļাāϞে āĻŽোā§া āĻŽāĻšিāϞা āĻāϰ āĻুāĻāĻĄ āĻুāĻĒি āĻĒāϰা āĻĒুāϰুāώেāϰা āϤাā§াāĻšুā§ো āĻāϰে āĻĒাāĻļ āĻĻিā§ে āĻāϞে āĻেāϞ।
19. Men hung over the palings; the children played in the doorways.
āĻĒুāϰুāώেāϰা āĻŦেāĻĄ়াāϰ āĻাā§ে āĻšেāϞাāύ āĻĻিā§ে āĻĻাঁā§িā§েāĻিāϞ; āĻŦাāĻ্āĻাāϰা āĻĻāϰāĻাāϰ āϏাāĻŽāύে āĻেāϞāĻিāϞ।
20. A low hum came from the mean little cottages.
āĻোāĻ āĻোāĻ āĻĻাāϰিāĻĻ্āϰ্āϝāĻĒীāĻĄ়িāϤ āĻুঁāĻĄ়েāĻāϰāĻুāϞো āĻĨেāĻে āĻāĻāĻা āĻŽৃāĻĻু āĻুāĻ্āĻāύ āĻেāϏে āĻāϏāĻিāϞ।
---
21. In some of them there was a flicker of light, and a shadow, crab-like, moved across the window.
āĻিāĻু āĻāϰে āĻšাāϞāĻা āĻāϞো āĻ্āĻŦāϞāĻিāϞ, āĻāϰ āĻাāύāϞাāϰ āĻāĻĒাāϰে āĻāĻāĻা āĻাā§া āĻাঁāĻā§াāϰ āĻŽāϤো āύā§āĻিāϞ।
22. Laura bent her head and hurried on.
āϞāϰা āĻŽাāĻĨা āύিāĻু āĻāϰে āϤাā§াāϤাā§ি āĻšাঁāĻāϤে āϞাāĻāϞ।
23. She wished now she had put on a coat.
āϤাāϰ āĻāĻāύ āĻŽāύে āĻšāϞো—āϝāĻĻি āϏে āĻāĻāĻা āĻোāĻ āĻĒāϰে āĻāϏāϤ!
24. How her frock shone!
āϤাāϰ āĻĒোāĻļাāĻāĻা āĻী āĻāĻ্āĻ্āĻŦāϞ āĻĻেāĻাāĻ্āĻিāϞ!
25. And the big hat with the velvet streamer—if only it was another hat!
āĻāϰ āĻŽāĻāĻŽāϞেāϰ āĻĢিāϤা-āĻĻেāĻāϝ়া āϏেāĻ āĻŦā§ āĻুāĻĒিāĻা—āϝāĻĻি āĻāĻা āĻ āύ্āϝ āĻāĻāĻা āĻুāĻĒি āĻšāϤো!
---
26. Were the people looking at her?
āϞোāĻেāϰা āĻি āϤাāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻিā§ে āĻāĻে?
27. They must be.
āĻ āĻŦāĻļ্āϝāĻ āϤাāĻাāĻ্āĻে।
28. It was a mistake to have come; she knew all along it was a mistake.
āĻāĻাāύে āĻāϏাāĻা āĻāĻāĻা āĻুāϞ āĻিāϞ; āϏে āĻļুāϰু āĻĨেāĻেāĻ āĻাāύāϤ āĻāĻা āĻুāϞ।
29. Should she go back even now?
āĻāĻāύāĻ āĻি āĻĢিāϰে āϝাāĻā§া āĻāĻিāϤ?
---
30. No, too late. This was the house. It must be.
āύা, āĻāĻāύ āĻ āύেāĻ āĻĻেāϰি। āĻāĻাāĻ āϏেāĻ āĻŦাā§ি। āύিāĻļ্āĻā§āĻ āĻāĻিāĻ।
31. A dark knot of people stood outside.
āĻāĻāĻুāĻ্āĻ āĻাāϞো āĻাā§াāĻŽā§ āĻŽাāύুāώ āĻŦাāĻāϰে āĻĻাঁā§িā§ে āĻিāϞ।
32. Beside the gate an old, old woman with a crutch sat in a chair, watching.
āĻĢāĻāĻেāϰ āĻĒাāĻļে āĻāĻāĻা āĻুāĻŦ āĻŦুā§ি āĻŽāĻšিāϞা, āĻšাāϤে āϞাāĻ ি āύিā§ে, āĻāĻāĻা āĻেā§াāϰে āĻŦāϏে āϤাāĻিā§ে āĻিāϞ।
33. She had her feet on a newspaper.
āϤাāϰ āĻĒা āĻĻুāĻো āĻāĻāĻা āϏংāĻŦাāĻĻāĻĒāϤ্āϰেāϰ āĻāĻĒāϰ āϰাāĻা āĻিāϞ।
34. The voices stopped as Laura drew near.
āϞāϰা āĻাāĻে āϝেāϤেāĻ āϏāĻŦ āĻāĻŖ্āĻ āϏ্āĻŦāϰ āĻĨেāĻŽে āĻেāϞ।
35. The group parted.
āĻিā§āĻা āĻĻুāĻ āĻাāĻে āϏāϰে āĻেāϞ।
36. It was as though she was expected, as though they had known she was coming here.
āϝেāύ āϤাāϰা āĻāĻে āĻĨেāĻেāĻ āĻাāύāϤ āϞāϰা āĻāĻাāύে āĻāϏāĻŦে, āϤাāϰāĻ āĻ āĻĒেāĻ্āώাā§ āĻিāϞ।
---
37. Laura was terribly nervous.
āϞāϰা āĻীāώāĻŖ āĻীāϤ āĻ āĻ āϏ্āĻĨিāϰ āĻিāϞ।
38. Tossing the velvet ribbon over her shoulder, she said to a woman standing by, "Is this Mrs. Scott's house?"
āĻŽāĻāĻŽāϞেāϰ āĻĢিāϤেāĻা āĻাঁāϧেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĢেāϞে āĻĻিā§ে, āϏে āĻĒাāĻļে āĻĻাঁāĻĄ়াāύো āĻāĻ āĻŽāĻšিāϞাāĻে āĻিāĻ্āĻেāϏ āĻāϰāϞ—“āĻāĻাāĻ āĻি āĻŽিāϏেāϏ āϏ্āĻāĻেāϰ āĻŦাā§ি?”
39. And the woman, smiling queerly, said, "It is, my lass."
āĻāϰ āϏেāĻ āĻŽāĻšিāϞা āĻāĻ āĻ āĻĻ্āĻুāϤ āĻšাāϏি āĻĻিā§ে āĻŦāϞāϞ, “āĻš্āϝাঁ, āĻāĻাāĻ, āĻŽেā§ে।”
---
40. Oh, to be away from this!
āĻāĻš! āĻāĻ āĻাā§āĻা āĻĨেāĻে āϝāĻĻি āĻĒাāϞাāϤে āĻĒাāϰāϤাāĻŽ!
41. She actually said, "Help me, God," as she walked up the tiny path and knocked.
āϏে āĻāϏāϞেāĻ āĻŦāϞāϞ, “āĻšে āĻāĻļ্āĻŦāϰ, āĻāĻŽাāĻে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻāϰো,” āϝāĻāύ āϏে āĻোāĻ্āĻ āĻĒāĻĨ āϧāϰে āĻšাঁāĻāϞ āĻāϰ āĻĻāϰāĻাā§ āĻোāĻা āĻĻিāϞ।
42. To be away from those staring eyes, or to be covered up in anything, one of those women's shawls even.
āĻāĻ āϤাāĻিā§ে āĻĨাāĻা āĻোāĻāĻুāϞোāϰ āĻĻৃāώ্āĻি āĻĨেāĻে āĻĒাāϞাāϤে, āĻŦা āϝāĻĻি āĻিāĻুāϤে āύিāĻেāĻে āĻĸেāĻে āύিāϤে āĻĒাāϰāϤ—āϝেāĻŽāύ āĻ āĻŽāĻšিāϞাāĻĻেāϰ āĻāĻāĻা āĻļাāϞেāĻ āĻšোāĻ।
43. I'll just leave the basket and go, she decided.
āϏে āĻ িāĻ āĻāϰāϞ—āĻāĻŽি āĻļুāϧু āĻুāĻĄ়িāĻা āϰেāĻে āĻāϞে āϝাāĻŦ।
44. I shan't even wait for it to be emptied.
āĻāĻŽি āĻāĻা āĻাāϞি āĻšāĻā§া āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤāĻ āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻāϰāĻŦ āύা।
Page-66
Then the door opened. A little woman in black showed in the gloom.
āϤāĻāύ āĻĻāϰāĻাāĻা āĻুāϞāϞ। āĻাāϞো āĻĒোāĻļাāĻ āĻĒāϰা āĻāĻ āĻোāĻāĻাāĻ āĻŽāĻšিāϞা āĻ āύ্āϧāĻাāϰে āĻĻেāĻা āĻĻিāϞেāύ।
Laura said, "Are you Mrs. Scott?" But to her horror the woman answered, "Walk in please, miss," and she was shut in the passage.
āϞāϰা āĻŦāϞāϞ, “āĻāĻĒāύি āĻি āĻŽিāϏেāϏ āϏ্āĻāĻ?” āĻিāύ্āϤু āĻāϤāĻ্āĻেāϰ āϏāĻ্āĻে āĻĻেāĻāϞ, āĻŽāĻšিāϞা āĻŦāϞāϞেāύ, “āĻিāϤāϰে āĻāϏুāύ, āĻŽিāϏ,” āĻāĻŦং āϞāϰাāĻে āĻেāϤāϰেāϰ āĻ āύ্āϧāĻাāϰ āĻŦাāϰাāύ্āĻĻাāϝ় āĻāĻāĻে āĻĻিāϞেāύ।
"No," said Laura, "I don't want to come in. I only want to leave this basket. Mother sent—"
“āύা,” āĻŦāϞāϞ āϞāϰা, “āĻāĻŽি āĻেāϤāϰে āĻāϏāϤে āĻাāĻ āύা। āĻāĻŽি āĻļুāϧু āĻāĻ āĻুāĻĄ়িāĻা āĻĻিāϤে āĻāϏেāĻি। āĻŽা āĻĒাāĻ িāϝ়েāĻেāύ—”
The little woman in the gloomy passage seemed not to have heard her. "Step this way, please, miss," she said in an oily voice, and Laura followed her.
āĻ āύ্āϧāĻাāϰ āĻŦাāϰাāύ্āĻĻাāϰ āϏেāĻ āĻোāĻ āĻŽāĻšিāϞা āϝেāύ āϤাāϰ āĻāĻĨা āĻļোāύেāύāύি। āϤৈāϞাāĻ্āϤ āĻāĻŖ্āĻ ে āĻŦāϞāϞেāύ, “āĻāĻāĻĻিāĻে āĻāϏুāύ, āĻŽিāϏ,” āĻāĻŦং āϞāϰা āϤাāĻে āĻ āύুāϏāϰāĻŖ āĻāϰāϞ।
She found herself in a wretched little low kitchen, lighted by a smoky lamp. There was a woman sitting before the fire.
āϏে āύিāĻেāĻে āĻāĻāĻি āύীāĻু āĻাāĻĻেāϰ, āύোংāϰা āĻোāĻ āϰাāύ্āύাāĻāϰে āĻĻেāĻāϤে āĻĒেāϞ, āϝেāĻাāύে āĻāĻāĻি āϧোঁāϝ়াāĻে āĻŦাāϤি āĻ্āĻŦāϞāĻিāϞ। āĻāĻুāύেāϰ āĻĒাāĻļে āĻāĻ āĻŽāĻšিāϞা āĻŦāϏেāĻিāϞেāύ।
"Em," said the little creature who had let her in. "Em! It's a young lady." She turned to Laura. She said meaningly, "I'm 'er sister, miss. You'll excuse 'er, won't you?"
āϝে āĻŽāĻšিāϞা āϞāϰাāĻে āĻেāϤāϰে āĻĸুāĻিāϝ়েāĻিāϞেāύ āϤিāύি āĻŦāϞāϞেāύ, “āĻāĻŽ, āĻāĻŽ! āĻāĻা āĻāĻ āϤāϰুāĻŖী āĻāĻĻ্āϰāĻŽāĻšিāϞা।” āϤিāύি āϞāϰাāϰ āĻĻিāĻে āĻĢিāϰে āĻŦāϞāϞেāύ āĻ āϰ্āĻĨāĻĒূāϰ্āĻŖāĻাāĻŦে, “āĻāĻŽি āĻāϰ āĻŦোāύ, āĻŽিāϏ। āĻāĻĒāύি āĻāĻে āĻ্āώāĻŽা āĻāϰāĻŦেāύ āϤো, āϤাāĻ āύা?”
"Oh, but of course!" said Laura. "Please, please don't disturb her. I—I only want to leave—"
“āĻāĻš, āύিāĻļ্āĻāϝ়āĻ!” āĻŦāϞāϞ āϞāϰা। “āĻ āύুāĻ্āϰāĻš āĻāϰে āĻāύাāĻে āĻŦিāϰāĻ্āϤ āĻāϰāĻŦেāύ āύা। āĻāĻŽি… āĻāĻŽি āĻļুāϧু āĻāĻা āĻĻিāϤে āĻাāĻ—”
---
But at that moment the woman at the fire turned round. Her face, puffed up, red, with swollen eyes and swollen lips, looked terrible.
āĻিāύ্āϤু āĻ িāĻ āϤāĻāύ āĻāĻুāύেāϰ āĻĒাāĻļে āĻŦāϏা āĻŽāĻšিāϞা āĻĢিāϰে āϤাāĻাāϞেāύ। āϤাāϰ āĻŽুāĻ āĻĢুāϞে āϞাāϞ, āĻোāĻ āĻ āĻ োঁāĻ āĻĢোāϞা—āĻĻেāĻāϤে āĻāϝ়াāύāĻ āϞাāĻāĻিāϞ।
---
She seemed as though she couldn't understand why Laura was there. What did it mean? Why was this stranger standing in the kitchen with a basket? What was it all about?
āϤিāύি āϝেāύ āĻŦুāĻāϤেāĻ āĻĒাāϰāĻিāϞেāύ āύা āĻেāύ āϞāϰা āϏেāĻাāύে āĻāϏেāĻে। āĻāϰ āĻŽাāύে āĻী? āĻেāύ āĻāĻ āĻ āĻেāύা āĻŽেāϝ়ে āϰাāύ্āύাāĻāϰে āĻāĻ āĻুāĻĄ়ি āĻšাāϤে āĻĻাঁāĻĄ়িāϝ়ে āĻāĻে? āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰāĻা āĻāϏāϞে āĻী?
---
And the poor face puckered up again.
āĻāϰ āϏেāĻ āĻĻুঃāĻāĻāϰা āĻŽুāĻāĻি āĻāĻŦাāϰ āĻুঁāĻāĻে āĻāĻ āϞ āĻাāύ্āύাāϝ়।
"All right, my dear," said the other. "I'll thank the young lady."
“āĻ িāĻ āĻāĻে, āĻĒ্āϰিāϝ়,” āĻŦāϞāϞ āĻ āύ্āϝ āĻŽāĻšিāϞা। “āĻāĻŽি āĻāĻ āϤāϰুāĻŖী āĻāĻĻ্āϰāĻŽāĻšিāϞাāĻে āϧāύ্āϝāĻŦাāĻĻ āĻাāύাāĻŦ।”
---
And again she began, "You'll excuse her, miss, I'm sure," and her face, swollen too, tried an oily smile.
āĻāĻŦং āĻāĻŦাāϰ āϏে āĻŦāϞāϤে āϞাāĻāϞ, “āĻāĻĒāύি āύিāĻļ্āĻāϝ়āĻ āĻāĻে āĻ্āώāĻŽা āĻāϰāĻŦেāύ, āĻŽিāϏ,”—āĻāĻŦং āϤাāϰ āύিāĻেāϰ āĻĢোāϞা āĻŽুāĻেāĻ āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āϤৈāϞাāĻ্āϤ āĻšাāϏি āĻĢুāĻāϞ।
Laura only wanted to get out, to get away. She was back in the passage. The door opened. She walked straight through into the bedroom, where the dead man was lying.
āϞāϰাāϰ āĻāĻāύ āĻļুāϧু āĻāĻ্āĻা āĻšāĻ্āĻিāϞ āĻāĻাāύ āĻĨেāĻে āĻĒাāϞিāϝ়ে āϝেāϤে। āϏে āĻāĻŦাāϰ āϏেāĻ āĻŦাāϰাāύ্āĻĻাāϝ় āĻĢিāϰে āĻāϞ। āĻĻāϰāĻাāĻা āĻুāϞāϞ। āϏে āϏāϰাāϏāϰি āϏেāĻ āĻļোāĻŦাāϰ āĻāϰে āĻĸুāĻে āĻĒāĻĄ়āϞ, āϝেāĻাāύে āĻŽৃāϤ āĻŽাāύুāώāĻি āĻļুāϝ়ে āĻিāϞ।
"You'd like a look at 'im, wouldn't you?" said Em's sister, and she brushed past Laura over to the bed. "Don't be afraid, my lass,"—and now her voice sounded fond and sly, and fondly she drew down the sheet—"'e looks a picture. There's nothing to show. Come along, my dear."
“āϤুāĻŽি āĻāϰ āĻĻিāĻে āĻāĻāĻŦাāϰ āϤাāĻাāϤে āĻাāĻ āύা?” āĻŦāϞāϞ āĻāĻŽ-āĻāϰ āĻŦোāύ, āĻāĻŦং āϞāϰাāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻিāϝ়ে āĻŦিāĻাāύাāϰ āĻাāĻে āĻেāϞ। “āĻāϝ় āĻĒেāϝ়ো āύা, āĻŽেāϝ়ে,”—āĻāĻŦাāϰ āϤাāϰ āĻāĻŖ্āĻ ে āĻ āĻĻ্āĻুāϤ āĻোāĻŽāϞāϤা āĻ āĻৌāĻļāϞ—āϏে āϏ্āύেāĻšāĻāϰে āĻাāĻĻāϰāĻা āύাāĻŽিāϝ়ে āĻĻিāϞ—“āĻ āĻĻেāĻāϤে āĻāĻেāĻŦাāϰে āĻāĻŦিāϰ āĻŽāϤো। āĻিāĻুāĻ āĻāϝ়াāύāĻ āύāϝ়। āĻāϏো, āĻĒ্āϰিāϝ়।”
Laura came.
āϞāϰা āĻāĻিāϝ়ে āĻāϞ।
Page-66
Text and Bengali Meaning
There lay a young man, fast asleep—sleeping so soundly, so deeply, that he was peaceful.
āĻāĻাāύে āĻāĻāĻি āϤāϰুāĻŖ āĻļুāϝ়ে āĻিāϞ, āĻāĻীāϰ āĻুāĻŽে—āĻāϤ āĻļাāύ্āϤāĻাāĻŦে, āĻāϤ āĻāĻীāϰāĻাāĻŦে āĻুāĻŽাāĻ্āĻিāϞ āϝে āϏে āϏāĻŽ্āĻĒূāϰ্āĻŖ āĻļাāύ্āϤ āĻিāϞ।
He was dreaming. Far, far away from them both. Oh, so remote, so—
āϏে āϏ্āĻŦāĻĒ্āύ āĻĻেāĻāĻিāϞ। āϤাāĻĻেāϰ āĻĻু’āĻāύেāϰ āĻĨেāĻে āĻ āύেāĻ, āĻ āύেāĻ āĻĻূāϰে। āĻāĻšা, āĻāϤ āĻĻূāϰে, āĻāϤ āĻ āĻেāύা, āĻāϤ āύিঃāϏāĻ্āĻ—
Never wake him up again.
āϤাāĻে āĻāϰ āĻāĻāύāĻ āĻাāĻিāĻ āύা।
His head was sunk in the pillow, his eyes were closed:
āϤাāϰ āĻŽাāĻĨা āĻŦাāϞিāĻļে āĻĄুāĻŦে āĻিāϞ, āĻোāĻ āĻĻুāĻি āĻŦāύ্āϧ āĻিāϞ।
Did garden-parties and baskets and lace frocks matter to him?
āϤাāϰ āĻাāĻে āĻি āĻাāϰ্āĻĄেāύ āĻĒাāϰ্āĻি, āĻুāĻĄ়ি āĻāϰ āϞেāϏেāϰ āĻĒোāĻļাāĻেāϰ āĻোāύো āĻুāϰুāϤ্āĻŦ āĻিāϞ?
He was far from all those things.
āϏে āĻāϏāĻŦ āĻিāύিāϏেāϰ āĻĨেāĻে āĻ āύেāĻ āĻĻূāϰে āĻিāϞ।
He was wonderful, beautiful.
āϏে āĻিāϞ āĻ āĻĒূāϰ্āĻŦ, āϏুāύ্āĻĻāϰ।
While they were laughing and while the band was playing, this marvel had come to the lane.
āϝāĻāύ āϤাāϰা āĻšাāϏāĻিāϞ, āĻāϰ āĻŦ্āϝাāύ্āĻĄ āĻŦাāĻāĻিāϞ, āϤāĻāύāĻ āĻāĻ āĻāĻļ্āĻāϰ্āϝ āĻāĻāύাāĻি āĻ āĻāϞিāϤে āĻāĻেāĻিāϞ।
Happy… happy… All is well, said that sleeping face.
“āϏুāĻী... āϏুāĻী... āϏāĻŦ āĻ িāĻ āĻāĻে”— āĻুāĻŽāύ্āϤ āĻŽুāĻāĻি āϝেāύ āĻāĻ āĻāĻĨাāĻ āĻŦāϞāĻিāϞ।
This is just as it should be. I am content.
“āĻāĻŽāύāĻ āϤো āĻšāĻāϝ়া āĻāĻিāϤ। āĻāĻŽি āϤৃāĻĒ্āϤ।”
---
But all the same you had to cry, and she couldn't go out of the room without saying something to him.
āϤāĻŦুāĻ āĻেঁāĻĻে āĻĢেāϞāϤেāĻ āĻšāϞো, āĻāϰ āϏে āĻāϰ āĻĨেāĻে āĻিāĻু āύা āĻŦāϞে āĻŦেāϰোāϤে āĻĒাāϰāϞ āύা।
Laura gave a loud childish sob.
āϞāϰা āĻļিāĻļুāϰ āĻŽāϤো āĻোāϰে āĻšাāĻāĻŽাāĻ āĻāϰে āĻেঁāĻĻে āĻāĻ āϞ।
"Forgive my hat," she said.
āϏে āĻŦāϞāϞ, “āĻāĻŽাāϰ āĻুāĻĒি āĻ্āώāĻŽা āĻāϰো।”
---
And this time she didn't wait for Em's sister.
āĻāĻŦাāϰ āϏে āĻāĻŽেāϰ āĻŦোāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻāϰāϞ āύা।
She found her way out of the door, down the path, past all those dark people.
āϏে āĻĻāϰāĻাāϰ āĻŦাāĻāϰে āĻŦেāϰিāϝ়ে āĻāϞ, āĻĒāĻĨ āϧāϰে āĻšাঁāĻāϞ, āĻāϏāĻŦ āĻাāϞো āĻĒোāĻļাāĻ āĻĒāϰা āϞোāĻেāĻĻেāϰ āĻĒাāĻļ āĻাāĻিāϝ়ে āĻেāϞ।
At the corner of the lane she met Laurie.
āĻāϞিāϰ āĻোāĻŖে āϤাāϰ āϏāĻ্āĻে āĻĻেāĻা āĻšāϞো āϞāϰিāϰ।
He stepped out of the shadow. "Is that you, Laura?"
āϏে āĻাāϝ়া āĻĨেāĻে āĻŦেāϰিāϝ়ে āĻāϏে āĻŦāϞāϞ, “āϤুāĻŽি āϞāϰা?”
"Yes."
“āĻš্āϝাঁ।”
---
"Mother was getting anxious. Was it all right?"
“āĻŽা āĻিāύ্āϤিāϤ āĻšāϝ়ে āĻĒāĻĄ়āĻিāϞেāύ। āϏāĻŦ āĻ িāĻ āĻিāϞ āϤো?”
"Yes, quite. Oh, Laurie!" She took his arm, she pressed up against him.
“āĻš্āϝাঁ, āĻāĻāĻĻāĻŽ āĻ িāĻ। āĻāĻš, āϞāϰি!” āϏে āϤাāϰ āĻšাāϤ āϧāϰে āĻŦুāĻে āĻেāĻĒে āϧāϰāϞ।
"I say, you're not crying, are you?" asked her brother.
“āĻŦāϞāϤো, āϤুāĻŽি āĻাঁāĻĻāĻো āύা āϤো?”— āĻিāĻ্āĻেāϏ āĻāϰāϞ āϤাāϰ āĻাāĻ।
Laura shook her head. She was.
āϞāϰা āĻŽাāĻĨা āύাāĻĄ়āϞ—āĻŽাāύে, āύা āĻŦāϞāϞ। āĻিāύ্āϤু āĻāϏāϞে āϏে āĻাঁāĻĻāĻিāϞ।
---
Laurie put his arm round her shoulder. "Don't cry," he said in his warm, loving voice. "Was it awful?"
āϞāϰি āϤাāϰ āĻাঁāϧে āĻšাāϤ āϰেāĻে āĻŦāϞāϞ, “āĻেঁāĻĻো āύা,” āϤাāϰ āĻāώ্āĻŖ, āϏ্āύেāĻšāĻāϰা āĻāĻŖ্āĻ ে। “āĻāĻা āĻি āĻুāĻŦ āĻāϝ়āĻ্āĻāϰ āĻিāϞ?”
"No," sobbed Laura. "It was simply marvellous. But Laurie—"
“āύা,” āĻšাāĻāĻŽাāĻ āĻāϰে āĻাঁāĻĻāϤে āĻাঁāĻĻāϤে āĻŦāϞāϞ āϞāϰা, “āĻāĻা āϏāϤ্āϝিāĻ āĻāĻļ্āĻāϰ্āϝ āĻিāϞ। āĻিāύ্āϤু āϞāϰি—”
She stopped, she looked at her brother. "Isn't life," she stammered, "isn't life—"
āϏে āĻĨেāĻŽে āĻেāϞ, āĻাāĻā§েāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ। āϤোāϤāϞাāϤে āϤোāϤāϞাāϤে āĻŦāϞāϞ, “āĻীāĻŦāύ āĻি āύ⧗āĻীāĻŦāύ āĻি āύ⧗”
But what life was she couldn't explain. No matter. He quite understood.
āĻিāύ্āϤু āĻীāĻŦāύেāϰ āĻী āϤা āϏে āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāϞ āύা। āϤাāϤে āĻিāĻু āϝাā§ āĻāϏে āύা—āϞāϰি āϏāĻŦ āĻŦুāĻেāĻিāϞ।
"Isn't it, darling?" said Laurie.
“āĻš্āϝাঁ, āϤাāĻ āϤো, āĻĒ্āϰিāϝ় āĻŦোāύ?” āĻŦāϞāϞ āϞāϰি।
"
Comments
Post a Comment