You may write me down in history
তোমরা আমার কথা ইতিহাসে লিখে রাখতে পার
With your bitter, twisted lies,
তোমাদের তিক্ত আর বিকৃত মিথ্যা দিয়ে,
You may trod me in the very dirt
তোমরা আমাকে পায়ে দলে ধুলোয় মিশিয়ে দিতে পার
But still, like dust, I’ll rise.
তবুও ঠিক ধুলোর মতোই আমি ওপরদিকে উঠব।
Does my sassiness upset you?
আমার সাহস দেখে মুষড়ে পড়লে?
আমার বেপরোয়া মনোভাব কি তোমাদের বিচলিত করে ?
Why are you beset with gloom?
কেনই বা তোমাদের বিষাদ ঘিরে ধরে?
আঁধারে ঢাকল তোমার মুখ?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
কারণ আমি এমনভাবে হাঁটিচলি যেন মনে হয় আমি তেলের কুয়ো পেয়েছি
যেন আমার দৃঢ় পদক্ষেপে তৈলখনির হদিশ,
Pumping in my living room.
তেল টেনে তুলছি আমার বসার ঘরে
উৎসারিত আমার প্রাঙ্গণে।
Just like moons and like suns,
ঠিক যেমন চাঁদ আর সূর্যেরা,
With the certainty of tides,
জোয়ারের নিঃশ্চয়তা দেয়,
Just like hopes springing high,
যেমন করে আশা উচ্চাশা হয়ে দাঁড়ায়
Still I’ll rise.
তেমন করে আমি জাগবো।
Did you want to see me broken?
হতাশার ঘেরাটোপে দেখতে চাও আমাকে?
Bowed head and lowered eyes?
নতমুখে আর নতচক্ষে
Shoulders falling down like teardrops,
কান্নাভরা চোখে আর অবদমিত স্কন্ধে
Weakened by my soulful cries?
গভীর কান্নায় আর দুর্বল হৃদয়ে?
Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own backyard.
আমার ঔদ্ধত্য কি তোমাকে বিস্মিত করে?
তীব্র আঘাত পাও কিনা।
কারণ আমি হাসি যেমন নিজের আঙিনায়,
খুঁজে পেয়েছি সোনার খনি
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.
তুমি রূঢ় বাক্যে আঘাত করতে পারো,
খর দৃষ্টিতে আমাকে দ্বিখন্ডিত করে,
ঘৃণায় আমাকে বিদ্ধ করতে পারো,
কিন্তু, বাতাসের মতো, আমি বইবোই।
Does my sexiness upset you?
আমার যৌনতা কি তোমাদের অস্থির করে?
আমার উদ্দীপনা কি তোমাকে তছনছ করে দেয়?
Does it come as a surprise
তোমাদের কি এটা বিস্ময় বলে মনে হয়
তুমি কি বিস্মৃত হয় পড়ো
That I dance like I’ve got diamonds
যেভাবে আমি নাচি যেন আমি হিরা পেয়েছি
যেন আমি নেচে উঠি হীরক প্রাপ্তিতে
At the meeting of my thighs?
আমার উরুযুগলের মিলনস্থলে ?
আমার দুই জঙ্ঘার সংগমে।
Out of the huts of history’s shame
লজ্জাজনক ইতিহাসের ঘেরাটোপ থেকে
I rise
আমি জেগে উঠি
Up from a past that’s rooted in pain
অতীতের আদি যন্ত্রণার গভীর থেকে,
I rise
আমি জাগি,
I’m a black ocean, leaping and wide,
, আমি বৃষ্ণবর্ণ উত্তাল সমুদ্রের মতো,
Welling and swelling I bear in the tide.
উৎসারিত স্ফীত জোয়ারেও আমি সাবলীল।
জোয়ারে উথলে ওঠা, ফুলে ওঠা আমি মেনে নিই ।
Leaving behind nights of terror and fear
আতঙ্ক আর ভয়ের রাতগুলোকে পিছনে ফেলে,
I rise
আমি জেগে উঠি।
Into a daybreak that’s wondrously clear
কোনো এক নির্মল প্রভাতে
এক অবাক করা দ্বিধাহীন নির্মল ভোরে
I rise
আমি জাগি
Bringing the gifts that my ancestors gave,
আমার পূর্বপুরুষদের উত্তরাধিকারের প্রাপ্তি নিয়ে,
পূর্বপুরুষের দেওয়া উপহারগুলো সঙ্গে নিয়ে
I am the dream and the hope of the slave.
আমি হয়ে উঠি ক্রীতদাসের স্বপ্ন আর আশা
ক্রীতদাসদের মূর্তিমান স্বপ্ন আর আশার প্রতীক স্বরূপ
I rise
Aআমি জেগে উঠি
I rise
আমি জেগে উঠি
I rise,
আমি জেগে উঠি
Comments
Post a Comment