Line by Line Bengali Meaning of The Night Train at Deoli


Line by Line Bengali Meaning of The Night Train at Deoli

সমস্ত প্রশ্ন এবং উত্তর 

সেমিস্টার-৩👈

 1. When I was at college I used to spend my summer vacations in Dehra, at my grandmother's place.

বাংলা: যখন আমি কলেজে পড়তাম, আমি গরমের ছুটিতে দেহরাতে, আমার ঠাকুমার বাড়িতে কাটাতাম।

2. I would leave the plains early in May and return late in July.

বাংলা: আমি মে মাসের শুরুতে সমতল অঞ্চল ছেড়ে চলে যেতাম এবং জুলাইয়ের শেষে ফিরতাম।

3. Deoli was a small station about thirty miles from Dehra; it marked the beginning of the heavy jungles of the Indian Terai.

বাংলা: দেহরা থেকে তিরিশ মাইল দূরে দেওলি ছিল একটা ছোট্ট স্টেশন; এখান থেকেই ভারতের তরাই অঞ্চলের ঘন জঙ্গল শুরু হত।

4. The train would reach Deoli at about five in the morning, when the station would be dimly lit with electric bulbs and oil-lamps, and the jungle across the railway tracks would just be visible in the faint light of dawn.

বাংলা: ট্রেন ভোর পাঁচটায় দেওলিতে পৌঁছত, তখন স্টেশনটি ইলেকট্রিক বাল্ব আর তেলের কুপির ঝিমঝিমে আলোয় আলোকিত থাকত, এবং রেললাইনের ওপারে জঙ্গলটা খুব ধীরে ধীরে ভোরের হালকা আলোয় দেখা যেত।

5. Deoli had only lone platform, an office for the stationmaster and a waiting room.

বাংলা: দেওলিতে ছিল একমাত্র একটি প্ল্যাটফর্ম, স্টেশন মাস্টারের অফিস এবং একটি ওয়েটিং রুম।

6. The platform boasted a tea stall, a fruit vendor, and a few stray dogs; not much else, because the train stopped there for only ten minutes before rushing on into the forests.

বাংলা: প্ল্যাটফর্মে ছিল একটা চায়ের দোকান, একটা ফলওয়ালা আর কয়েকটা পথকুকুর; আর কিছু ছিল না, কারণ ট্রেন সেখানে মাত্র দশ মিনিট দাঁড়িয়ে থাকত, তারপর জঙ্গলে চলে যেত।

7. Why it stopped at Deoli, I don't know.

বাংলা: কেন ট্রেন দেওলিতে দাঁড়াত, আমি জানি না।

8. Nothing ever happened there.

বাংলা: সেখানে কখনো কিছু ঘটত না।

9. Nobody got off the train and nobody got in.

বাংলা: কেউ ট্রেন থেকে নামত না আর কেউ ওঠত না।

10. There were never any coolies on the platform.

বাংলা: প্ল্যাটফর্মে কখনো কোনও কুলি থাকত না।

11. But the train would halt there a full ten minutes, and then a bell would sound, the guard would blow his whistle, and presently Deoli would be left behind and forgotten.

বাংলা: তবে ট্রেন সেখানে পুরো দশ মিনিট দাঁড়িয়ে থাকত, তারপর একটি ঘণ্টা বাজত, গার্ড হুইসেল বাজাত, আর তারপর দেওলি পিছনে ফেলে চলে যেত।

12. I used to wonder what happened in Deoli, behind the station walls.

বাংলা: আমি ভাবতাম, দেওলির স্টেশন দেওয়ার দেওয়ালের পেছনে কী হত।

13. I always felt sorry for that lonely little platform, and for the place that nobody wanted to visit.

বাংলা: আমি সবসময় সেই একা ছোট্ট প্ল্যাটফর্মটার জন্য দুঃখিত হতাম, এবং সেই জায়গার জন্য, যেখানে কেউ যেতে চাইত না।

14. I decided that one day I would get off the train at Deoli, and spend the day there, just to please the town.

বাংলা: আমি ঠিক করলাম একদিন আমি দেওলিতে ট্রেন থেকে নামব এবং সারা দিন সেখানে কাটাব, শুধু সেই জায়গাটিকে খুশি করতে।

15. I was eighteen, visiting my grandmother, and the night train stopped at Deoli.

বাংলা: আমি তখন আঠারো বছর বয়সী, ঠাকুমার কাছে যাচ্ছিলাম, এবং রাতের ট্রেন দেওলিতে থামল।

16. A girl came down the platform, selling baskets.

বাংলা: একটি মেয়ে প্ল্যাটফর্মে এসে ঝুড়ি বিক্রি করছিল।

17. It was a cold morning and the girl had a shawl thrown across her shoulders.

বাংলা: এটা ছিল একটা শীতের সকাল, আর মেয়েটি তার কাঁধে একটি শাল পড়েছিল।

18. Her feet were bare and her clothes were old, but she was a young girl, walking gracefully and with dignity.

বাংলা: তার পায়ে জুতো ছিল না এবং তার পোশাক ছিল পুরনো, তবে সে একটি তরুণী, যা খুব সুচারু এবং মর্যাদাপূর্ণভাবে হাঁটছিল।

19. When she came to my window, she stopped.

বাংলা: যখন সে আমার জানলার কাছে এসে থামল,

20. She saw that I was looking at her intently, but at first she pretended not to notice.

বাংলা: সে দেখল যে আমি তাকে গভীরভাবে দেখছি, তবে প্রথমে সে মনে করল যে আমি তাকে দেখছি না।


21. She had a pale skin, set off by shiny black hair, and dark, troubled eyes.

বাংলা: তার গায়ের রং ছিল ফ্যাকাশে, কালো ঝকঝকে চুলে সেটি আরও ফুটে উঠছিল, এবং তার চোখ ছিল গা dark ়, চিন্তিত।

22. And then those eyes, searching and eloquent, met mine.

বাংলা: তারপর সেই চোখগুলো, যা ছিল অনুসন্ধানী ও প্রতিভাবান, আমার চোখের সঙ্গে মিলল।

23. She stood by my window for some time and neither of us said anything.

বাংলা: সে কিছু সময় আমার জানলার পাশে দাঁড়িয়ে রইল, এবং আমরা কেউই কিছু বললাম না।

24. But when she moved on, I found myself leaving my seat and going to the carriage door, and stood waiting on the platform, looking the other way.

বাংলা: কিন্তু যখন সে এগিয়ে গেল, আমি নিজেকে আমার আসন ছেড়ে কামরার দরজায় চলে যেতে দেখলাম, এবং প্ল্যাটফর্মে দাঁড়িয়ে অন্য দিকে তাকিয়ে রইলাম।

25. I walked across to the tea stall.

বাংলা: আমি চায়ের দোকানে চলে গেলাম।

26. A kettle was boiling over on a small fire, but the owner of the stall was busy serving tea somewhere on the train.

বাংলা: একটা কেটলি ছোট আগুনে ফুটছিল, কিন্তু দোকানের মালিক ট্রেনের কোথাও চা পরিবেশন করতে ব্যস্ত ছিল।

27. The girl followed me behind the stall.

বাংলা: মেয়েটি দোকানের পেছনে আমাকে অনুসরণ করে এল।

28. 'Do you want to buy a basket?' she asked.

বাংলা: ‘তুমি কি একটা ঝুড়ি কিনবে?’ সে জিজ্ঞেস করল।

29. 'No,' I said, 'I don't want a basket.'

বাংলা: ‘না,’ আমি বললাম, ‘আমাকে ঝুড়ি লাগবে না।’

30. We stood looking at each other for what seemed a very long time, and she said, 'Are you sure you don't want a basket?'

বাংলা: আমরা একে অপরকে অনেকক্ষণ ধরে তাকিয়ে রইলাম, এবং সে বলল, ‘তুমি নিশ্চিত যে ঝুড়ি নেবে না?’

31. 'All right, give me one,' I said, and I took the one on top and gave her a rupee, hardly daring to touch her fingers.

বাংলা: ‘ঠিক আছে, একটা দাও,’ আমি বললাম, এবং আমি উপরের ঝুড়িটা তুলে নিলাম এবং তাকে এক টাকা দিলাম, তার আঙুলগুলো প্রায় স্পর্শ না করেই।

32. As she was about to speak, the guard blew his whistle; she said something, but it was lost in the clanging of the bell and the hissing of the engine.

বাংলা: যখন সে কিছু বলার জন্য মুখ খুলল, তখন গার্ড তার হুইসেল বাজাল; সে কিছু বলল, কিন্তু সেটা ঘণ্টার আওয়াজ এবং ইঞ্জিনের গরমের শব্দে হারিয়ে গেল।

33. I had to run back to my compartment.

বাংলা: আমাকে দ্রুত আমার কামরায় ফিরে যেতে হল।

34. The carriage shuddered and jolted forward.

বাংলা: কামরা কাঁপতে কাঁপতে সামনে এগিয়ে গেল।

35. I watched her as the platform slipped away.

বাংলা: আমি তাকে দেখছিলাম, যখন প্ল্যাটফর্ম সরে যাচ্ছিল।

36. She was alone on the platform and she did not move, but she was looking at me and smiling.

বাংলা: সে প্ল্যাটফর্মে একা ছিল এবং সে সরে যায়নি, তবে সে আমাকে দেখছিল এবং হাসছিল।

37. I watched her until the signal-box came in the way, and then the jungle hid the station, but I could still see her standing there alone…

বাংলা: আমি তাকে দেখছিলাম যতক্ষণ না সিগন্যাল-বক্স আসে এবং তারপর জঙ্গল স্টেশনটি আড়াল করে ফেলেছিল, কিন্তু আমি এখনো দেখতে পাচ্ছিলাম তাকে সেখানে একা দাঁড়িয়ে থাকতে…

38. I sat up awake for the rest of the journey.

বাংলা: বাকি যাত্রাটি আমি জেগে বসে ছিলাম।

39. I could not rid my mind of the picture of the girl's face and her dark, smouldering eyes.

বাংলা: আমি মনের মধ্যে মেয়েটির মুখ এবং তার গা dark ়, পোড়ানো চোখের ছবি মুছে ফেলতে পারলাম না।

40. But when I reached Dehra the incident became blurred and distant, for there were other things to occupy my mind.

বাংলা: কিন্তু যখন আমি দেহরাতে পৌঁছলাম, তখন এই ঘটনা গুলিয়ে গিয়েছিল এবং দূরের হয়ে গিয়েছিল, কারণ তখন অন্য অনেক কিছু ছিল যেগুলো আমার মনোযোগ আকর্ষণ করছিল।


41. It was only when I was making the return journey, two months later, that I remembered the girl.

বাংলা: দু’মাস পরে ফিরে আসার পথে একমাত্র আমি তখন সেই মেয়েটিকে মনে করলাম।

42. I was looking out for her as the train drew into the station, and I felt an unexpected thrill when I saw her walking up the platform.

বাংলা: ট্রেন স্টেশনে পৌঁছানোর সময় আমি তাকে খুঁজছিলাম, এবং যখন আমি তাকে প্ল্যাটফর্মে হেঁটে আসতে দেখলাম, তখন আমার মধ্যে এক অপ্রত্যাশিত রোমাঞ্চ অনুভব হলো।

43. I sprang off the foot-board and waved to her.

বাংলা: আমি ফুটবোর্ড থেকে লাফ দিয়ে নেমে তার দিকে হাত নাড়লাম।

44. When she saw me, she smiled.

বাংলা: আমাকে দেখে সে হাসল।

45. She was pleased that I remembered her.

বাংলা: সে খুশি হয়েছিল যে আমি তাকে মনে রেখেছি।

46. I was pleased that she remembered me.

বাংলা: আমিও খুশি হয়েছিলাম যে সে আমাকে মনে রেখেছে।

47. We were both pleased, and it was almost like a meeting of old friends.

বাংলা: আমরা দুজনেই খুশি ছিলাম, এবং এটা যেন পুরনো বন্ধুদের দেখা হয়েছিল এমন অনুভূতি হয়েছিল।

48. She did not go down the length of the train selling baskets, but came straight to the tea stall; her dark eyes were suddenly filled with light.

বাংলা: সে ঝুড়ি বিক্রি করতে ট্রেনের গােটে না গিয়ে সরাসরি চায়ের দোকানে চলে এল; তার গা dark ় চোখে হঠাৎ আলোর ঝিলিক ফুটে উঠল।

49. We said nothing for some time but we couldn't have been more eloquent.

বাংলা: কিছু সময় আমরা কিছু বললাম না, তবে আমরা একে অপরের সঙ্গে যেন অনেক কথা বলে ফেলেছিলাম।

50. I felt the impulse to put her on the train there and then, and take her away with me; I could not bear the thought of having to watch her recede into the distance of Deoli station.

বাংলা: আমার ইচ্ছে হয়েছিল তাকে সেখানেই ট্রেনে তুলে নিয়ে যাই, তাকে সঙ্গে করে নিয়ে যাই; আমি ভাবতেই পারছিলাম না যে, আমাকে তাকে দেওলি স্টেশনের দূরত্বে হারিয়ে যেতে দেখার জন্য দাঁড়িয়ে থাকতে হবে।

51. I took the baskets from her hand and put them down on the ground.

বাংলা: আমি তার হাত থেকে ঝুড়িগুলো নিয়ে মাটিতে রেখে দিলাম।

52. She put out her hand for one of them, but I caught her hand and held it.

বাংলা: সে একটা ঝুড়ি তুলে নিতে হাত বাড়াল, কিন্তু আমি তার হাত ধরলাম এবং ধরে রাখলাম।

53. 'I have to go to Delhi,' I said.

বাংলা: ‘আমাকে দিল্লি যেতে হবে,’ আমি বললাম।

54. She nodded. 'I do not have to go anywhere.'

বাংলা: সে মাথা নেড়ে বলল, ‘আমাকে কোথাও যেতে হবে না।’

55. The guard blew his whistle for the train to leave and how I hated the guard for doing that.

বাংলা: গার্ড ট্রেন ছাড়ার জন্য হুইসেল বাজাল, এবং আমি গার্ডকে ঘৃণা করছিলাম, তার জন্যই তো ট্রেন ছেড়ে যাচ্ছিল।

56. 'I will come again,' I said. 'Will you be here?'

বাংলা: ‘আমি আবার আসব,’ আমি বললাম। ‘তুমি কি এখানে থাকবে?’

57. She nodded again, and, as she nodded, the bell clanged and the train slid forward.

বাংলা: সে আবার মাথা নেড়ে বলল, এবং ঠিক তখনই ঘণ্টা বাজল আর ট্রেন চলতে শুরু করল।

58. I had to wrench my hand away from the girl and run for the moving train.

বাংলা: আমাকে মেয়েটির হাত ছেড়ে দিতে হলো এবং দৌড়ে চলন্ত ট্রেনে উঠতে হলো।

59. This time I did not forget her.

বাংলা: এবার আমি তাকে ভুলিনি।

60. She was with me for the remainder of the journey, and for long after.

বাংলা: সে পুরো যাত্রাপথে আমার সঙ্গে ছিল, এবং অনেক সময় পরে পর্যন্ত।

61. All that year she was a bright, living thing.

বাংলা: সারা বছর সে ছিল এক উজ্জ্বল, জীবন্ত সত্তা।

62. And when the college term finished I packed in haste and left for Dehra earlier than usual.

বাংলা: এবং যখন কলেজের টার্ম শেষ হল, আমি তাড়াহুড়া করে প্যাকিং করলাম এবং usual তুলনায় আগে দেহরা চলে গেলাম।

63. My grandmother would be pleased at my eagerness to see her.

বাংলা: আমার ঠাকুমা আমার এত তাড়াতাড়ি আসার জন্য খুব খুশি হবে।

64. I was nervous and anxious as the train drew into Deoli, because I was wondering what I should say to the girl and what I should do.

বাংলা: ট্রেন দেহরাতে পৌঁছানোর সময় আমি খুব নার্ভাস এবং চিন্তিত ছিলাম, কারণ আমি ভাবছিলাম আমি মেয়েটিকে কী বলব এবং কী করব।

65. I was determined that I wouldn't stand helplessly before her, hardly able to speak or do anything about my feelings.

বাংলা: আমি দৃঢ় সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম যে আমি তার সামনে দাঁড়িয়ে থাকব না, অপারগভাবে কথা বলব না বা আমার অনুভূতিগুলি নিয়ে কিছুই করব না।

66. The train came to Deoli, and I looked up and down the platform, but I could not see the girl anywhere.

বাংলা: ট্রেনটি দেওলিতে পৌঁছাল, এবং আমি প্ল্যাটফর্মের ওপর এবং নিচে তাকালাম, কিন্তু কোথাও মেয়েটিকে দেখতে পেলাম না।

67. I opened the door and stepped off the footboard.

বাংলা: আমি দরজা খুলে ফুটবোর্ড থেকে নামলাম।

68. I was deeply disappointed, and overcome by a sense of foreboding.

বাংলা: আমি গভীরভাবে হতাশ এবং অজানা শঙ্কায় আক্রান্ত হয়েছিলাম।

69. I felt I had to do something, and so I ran up to the station-master and said, 'Do you know the girl who used to sell baskets here?'

বাংলা: আমি মনে করলাম কিছু একটা করতে হবে, তাই আমি স্টেশন মাস্টারের কাছে গিয়ে বললাম, 'আপনি কি জানেন সেই মেয়েটাকে, যে এখানে ঝুড়ি বিক্রি করত?'

70. 'No, I don't,' said the station-master. 'And you'd better get on the train if you don't want to be left behind.'

বাংলা: 'না, আমি জানি না,' স্টেশন মাস্টার বললেন। 'আর যদি আপনি চান না যে ট্রেন আপনাকে রেখে চলে যাক, তবে দ্রুত ট্রেনে উঠুন।'

71. But I paced up and down the platform, and stared over the railings at the station yard; all I saw was a mango tree and a dusty road leading into the jungle.

বাংলা: কিন্তু আমি প্ল্যাটফর্মে এদিক-ওদিক হাঁটছিলাম, এবং রেলিংয়ের উপর থেকে স্টেশন চত্বরের দিকে তাকাচ্ছিলাম; যা দেখলাম তা ছিল একটি আম গাছ এবং একটি ধুলোমাখা রাস্তা, যা জঙ্গলের দিকে চলে যাচ্ছিল।

72. Where did the road go?

বাংলা: ওই রাস্তা কোথায় চলে গিয়েছিল?

73. The train was moving out of the station, and I had to run up the platform and jump for the door of my compartment.

বাংলা: ট্রেন স্টেশন ছেড়ে যাচ্ছিল, এবং আমাকে প্ল্যাটফর্মে দৌড়ে গিয়ে আমার কামরার দরজায় লাফাতে হল।

74. Then, as the train gathered speed and rushed through the forests, I sat brooding in front of the window.

বাংলা: তারপর, যখন ট্রেনের গতি বাড়তে শুরু করল এবং জঙ্গল দিয়ে দ্রুত চলতে থাকল, আমি জানলার সামনে চিন্তায় মগ্ন হয়ে বসে রইলাম।

75. What could I do about finding a girl I had seen only twice, who had hardly spoken to me, and about whom I knew nothing — absolutely nothing — but for whom I felt a tenderness and responsibility that I had never felt before?

বাংলা: আমি কী করতে পারি এমন একটা মেয়েকে খুঁজে বের করার জন্য, যাকে আমি মাত্র দুই বার দেখেছি, যার সঙ্গে আমার প্রায় কথা হয়নি, এবং যাকে আমি কিছুই জানি না — একদম কিছুই না — কিন্তু যার জন্য আমি এমন এক নরমতা ও দায়িত্ববোধ অনুভব করেছিলাম, যা আগে কখনও অনুভব করিনি?

76. My grandmother was not pleased with my visit after all, because I didn't stay at her place more than a couple of weeks.

বাংলা: শেষমেশ আমার ঠাকুমা আমার আসার জন্য খুব খুশি হননি, কারণ আমি তার বাড়িতে দু’সপ্তাহের বেশি থাকিনি।

77. I felt restless and ill-at-ease.

বাংলা: আমি অস্থির এবং অস্বস্তি অনুভব করছিলাম।

78. So I took the train back to the plains, meaning to ask further questions of the station-master at Deoli.

বাংলা: তাই আমি সমতলে ফিরে আসার জন্য ট্রেন ধরলাম, যাতে দেওলির স্টেশন মাস্টারের কাছে আরও কিছু প্রশ্ন করতে পারি।

79. But at Deoli there was a new station-master.

বাংলা: কিন্তু দেওলিতে একটা নতুন স্টেশন মাস্টার এসেছিলেন।

80. The previous man had been transferred to another post within the past week.

বাংলা: আগের স্টেশন মাস্টার গত এক সপ্তাহে অন্য একটি পদে বদলি হয়েছেন।

81. The new man didn't know anything about the girl who sold baskets.

বাংলা: নতুন স্টেশন মাস্টার ঝুড়ি বিক্রি করা মেয়েটি সম্পর্কে কিছুই জানতেন না।

82. I found the owner of the tea stall, a small, shrivelled-up man, wearing greasy clothes, and asked him if he knew anything about the girl with the baskets.

বাংলা: আমি চায়ের দোকানের মালিককে খুঁজে পেলাম, একজন ছোট, শুকিয়ে যাওয়া মানুষ, যিনি তেলমাখা কাপড় পরিহিত ছিলেন, এবং তাকে জিজ্ঞেস করলাম, সে কি জানে ঝুড়ি বিক্রি করা মেয়েটির সম্পর্কে কিছু?

83. 'Yes, there was such a girl here, I remember quite well,' he said.

বাংলা: 'হ্যাঁ, এমন একটি মেয়ে এখানে ছিল, আমি খুব ভালোভাবে মনে রেখেছি,' সে বলল।

84. 'But she has stopped coming now.'

বাংলা: 'কিন্তু এখন সে আর আসে না।'

85. 'Why?' I asked. 'What happened to her?'

বাংলা: 'কেন?' আমি জিজ্ঞেস করলাম। 'তার কী হয়েছে?'

86. 'How should I know?' said the man. 'She was nothing to me.'

বাংলা: 'আমি কীভাবে জানব?' বলল সে। 'সে আমার জন্য কিছুই ছিল না।'

87. And once again I had to run for the train.

বাংলা: এবং একবার আবার আমাকে ট্রেন ধরতে দৌড়াতে হল।

88. As Deoli platform receded, I decided that one day I would have to break journey there, spend a day in the town, make enquiries, and find the girl who had stolen my heart with nothing but a look from her dark, impatient eyes.

বাংলা: দেওলি প্ল্যাটফর্ম দূরে সরে যাওয়ার সময় আমি ঠিক করলাম যে একদিন আমাকে সেখানে ট্রেন থামিয়ে, শহরে একদিন কাটিয়ে, খোঁজ-খবর নিয়ে, সেই মেয়েটিকে খুঁজে বের করতে হবে, যে তার গা dark ়, অস্থির চোখের এক দৃষ্টিতে আমার মন জয় করে নিয়েছিল।

________________________________________

89. I had never been able to make up my mind about the girl from Deoli.

বাংলা: আমি কখনোই দেওলির মেয়েটির ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নিতে পারিনি।

90. I could never make up my mind whether I loved her or whether I just imagined I loved her.

বাংলা: আমি কখনোই সিদ্ধান্ত নিতে পারিনি যে আমি তাকে ভালবাসি, না কি আমি শুধুমাত্র ভাবছিলাম যে তাকে ভালবাসি।

91. But I knew one thing for sure: I had lost her.

বাংলা: কিন্তু আমি এক জিনিস নিশ্চিত জানতাম: আমি তাকে হারিয়ে ফেলেছি।

92. And I thought that perhaps I would never see her again.

বাংলা: এবং আমি ভাবলাম, হয়তো আমি আর তাকে কখনোই দেখব না।

93. Yet, I could never forget her face, the way she had smiled at me, the way she had looked at me when I was about to leave.

বাংলা: তবুও, আমি কখনোই তার মুখভঙ্গি ভুলতে পারিনি, সে যেভাবে আমার দিকে হাসি দিয়ে তাকিয়েছিল, যেভাবে সে আমাকে বিদায় জানাতে তাকিয়েছিল।

94. The memory of her would haunt me for years, until one day it would fade away like a dream.

বাংলা: তার স্মৃতি আমাকে বছর ধরে তাড়া করবে, একদিন যা ধীরে ধীরে একটি স্বপ্নের মতো মিলিয়ে যাবে।

95. But as the years passed, I stopped thinking about her so often.

বাংলা: কিন্তু বছরগুলো চলে যাওয়ার সাথে সাথে, আমি তাকে তেমন একটা মনে করতাম না।

96. Then, one day, quite suddenly, I found myself remembering her again.

বাংলা: তারপর, একদিন, হঠাৎ করেই, আমি আবার তাকে মনে করতে শুরু করলাম।

97. I remembered the long train journey, the stillness of the little station, the yellow light of the lamps, and the lonely platform where I had first seen her.

বাংলা: আমি সেই দীর্ঘ ট্রেনের যাত্রা, ছোট স্টেশনটির নিরবতা, ল্যাম্পগুলির হলুদ আলো, এবং একাকী প্ল্যাটফর্মটি মনে করলাম, যেখানে আমি প্রথম তাকে দেখেছিলাম।

98. I tried to remember the sound of her voice, but it seemed to escape me.

বাংলা: আমি তার কণ্ঠের শব্দ মনে করার চেষ্টা করলাম, কিন্তু তা যেন আমার মন থেকে সরে যাচ্ছিল।

99. All I could recall was the look in her eyes — those deep, dark eyes that seemed to hold some secret I could never understand.

বাংলা: যা কিছু আমি মনে করতে পারলাম, তা ছিল তার চোখের দৃষ্টি — সেই গভীর, অন্ধকার চোখগুলি, যা যেন কোনও গোপন রহস্য ধারণ করছিল, যা আমি কখনো বুঝতে পারিনি।

100. I wondered if she had ever thought of me.

বাংলা: আমি ভাবলাম, সে কি কখনো আমার কথা ভেবেছিল?

101. I wondered if she had forgotten me.

বাংলা: আমি ভাবলাম, সে কি আমাকে ভুলে গেছে?

102. And then, I realized that I was just another passenger who had passed through her life.

বাংলা: এবং তারপর, আমি বুঝতে পারলাম যে আমি কেবল তার জীবনের আরেকটি যাত্রী ছিলাম, যিনি তার জীবনে সাময়িকভাবে প্রবাহিত হয়ে গিয়েছিলেন।

103. I had been a fleeting shadow, nothing more.

বাংলা: আমি ছিলাম এক প্রস্থানের ছায়া, আর কিছুই না।

104. I would never know if she had loved me, or if she had even thought of me after I had gone.

বাংলা: আমি কখনোই জানব না, সে কি আমাকে ভালোবাসতো, বা আমি চলে যাওয়ার পরও সে কি আমার কথা ভাবতো।

105. But that, I suppose, is the nature of fleeting encounters.

বাংলা: কিন্তু, আমি মনে করি, তা হলো ক্ষণস্থায়ী মিলনের প্রকৃতি।

106. They come into our lives like shadows and disappear just as quickly.

বাংলা: তারা আমাদের জীবনে আসে ছায়ার মতো এবং ততটুকুই দ্রুত চলে যায়।

107. We can never hold onto them, but they remain with us in some small corner of our hearts, as memories.

বাংলা: আমরা কখনোই তাদের ধরে রাখতে পারি না, কিন্তু তারা আমাদের হৃদয়ের কোনো এক কোণে, স্মৃতিরূপে থেকে যায়।

108. And that is all we have of them — the memory of something that was, and is no more.

বাংলা: এবং এটাই তাদের সম্পর্কে আমাদের যা কিছু থাকে — কিছু ছিল, আর এখন নেই এমন একটি স্মৃতি।


109. In the years that followed, I passed through Deoli many times.

বাংলা: পরবর্তী বছরগুলোতে, আমি অনেকবার দেওলি স্টেশন দিয়ে গিয়েছি।

110. Each time, I would look out of the window, half-expecting to see her standing there.

বাংলা: প্রতি বার, আমি জানালা দিয়ে তাকাতাম, অর্ধেক আশা করতাম যে তাকে সেখানেই দাঁড়িয়ে দেখতে পাব।

111. I would look at the platform, hoping for a glimpse of that familiar face.

বাংলা: আমি প্ল্যাটফর্মটি দেখতাম, সেই পরিচিত মুখটির এক ঝলক পাওয়ার আশা করতাম।

112. But she was never there.

বাংলা: কিন্তু সে কখনোই সেখানে ছিল না।

113. The station had remained the same, but everything around it had changed.

বাংলা: স্টেশনটি একই রকম ছিল, কিন্তু এর চারপাশের সব কিছুই বদলে গিয়েছিল।

114. The trees had grown taller, the jungle had become denser, and the world had moved on.

বাংলা: গাছগুলো আরও লম্বা হয়েছে, জঙ্গল আরও ঘন হয়ে গিয়েছিল, এবং পৃথিবী এগিয়ে গেছে।

115. But still, I kept hoping that one day, I would see her again.

বাংলা: কিন্তু তবুও, আমি আশা করে গিয়েছি যে একদিন, আমি তাকে আবার দেখব।

116. I don’t know why I kept thinking of her.

বাংলা: জানি না কেন আমি বারবার তার কথা ভাবতাম।

117. Perhaps it was because she represented something I had lost — something I could never find again.

বাংলা: হয়ত কারণ সে আমার হারিয়ে ফেলা কিছু প্রতিনিধিত্ব করছিল — এমন কিছু যা আমি আর কখনো খুঁজে পাব না।

118. She had been a moment in time, a fleeting shadow, and she would remain a mystery forever.

বাংলা: সে ছিল এক মুহূর্তের ঘটনা, একটি ক্ষণস্থায়ী ছায়া, এবং সে চিরকাল একটি রহস্যই থেকে যাবে।

119. I had come to terms with it — the fact that I would never find her, and that she would never be a part of my life.

বাংলা: আমি এতে একরকম অভ্যস্ত হয়ে গিয়েছি — সত্য যে আমি তাকে আর কখনোই খুঁজে পাব না, এবং সে আর কখনো আমার জীবনের অংশ হবে না।

120. But still, I couldn’t forget her.

বাংলা: তবুও, আমি তাকে ভুলতে পারলাম না।

121. She had left an indelible mark on my heart, and no matter where I went, I would always remember her.

বাংলা: সে আমার হৃদয়ে অমোচনীয় ছাপ রেখে গিয়েছিল, এবং আমি যে কোথায়ই যাই, তাকে আমি সবসময় মনে রাখব।

122. The girl with the baskets — she would always be a part of me, a part of my memories.

বাংলা: ঝুড়ি হাতে মেয়েটি — সে সবসময় আমার অংশ থাকবে, আমার স্মৃতির অংশ।

123. Perhaps that was all she had ever been meant to be.

বাংলা: হয়ত এটাই ছিল সে যে কিছু হবে, সে যতটুকু ছিল, ঠিক ততটুকুই ছিল।

124. A fleeting moment, a beautiful memory, a secret that I would carry with me for the rest of my life.

বাংলা: এক ক্ষণস্থায়ী মুহূর্ত, এক সুন্দর স্মৃতি, এক গোপন কথা যা আমি আমার সারা জীবনের জন্য সঙ্গে নিয়ে যাব।

125. And so, Deoli remained for me, not just a station, but a place where time stood still, where a moment could last forever.

বাংলা: এবং তাই, দেওলি আমার কাছে কেবল একটি স্টেশনই নয়, এক জায়গা ছিল যেখানে সময় থেমে গিয়েছিল, যেখানে এক মুহূর্ত চিরকাল স্থায়ী হতে পারত।

126. I never did break my journey there.

বাংলা: আমি কখনোই সেখানে যাত্রা বিরতি করি নি।

127. And I suppose I never will.

বাংলা: এবং মনে হয়, আমি কখনো করবও না।

128. It is better to leave things as they are, to keep hoping, to keep dreaming.

বাংলা: এটি ভাল যে, সব কিছু যেমন আছে তেমন রেখে দেওয়া, আশা করা, স্বপ্ন দেখা।

129. Perhaps one day, I will pass through Deoli again.

বাংলা: হয়তো একদিন, আমি আবার দেওলি দিয়ে যাব।

130. And, just perhaps, I will catch a glimpse of that girl, standing there with her baskets.

বাংলা: এবং, হয়তো, আমি এক ঝলক দেখতে পাব সেই মেয়েটিকে, সেখানেই দাঁড়িয়ে তার ঝুড়ি নিয়ে।


Comments

  1. Replies
    1. (এখানে) ব্লগে ঠিক লিখা আছে ,বই পড়ে দেখ বাঁদর at ছোটো হাতের হবে ,

      Delete

Post a Comment